30 diciembre 2020

Tiempo de Navidad - Solemnidad de Santa María, Madre de Dios

 El primer día del año civil, que no litúrgico, está dedicado a la Virgen María. Celebramos la Solemnidad de Santa María, Madre de Dios.

Esta vez, para esta fiesta solemne el Graduale Simplex nos propone que juguemos al "Tetris" o hacer un "Puzle", ya que no agrupa los cantos en una misma Misa sino que nos pide que los tomemos de diversos lugares. Los cantos de entrada y comunión se toman de la Misa común de Santa María Virgen, el canto de las ofrendas, de la Misa de la Anunciación del Señor y el Aleluya, de la Misa de la Solemnidad de la Inmaculada Concepción.

Eso sí, los textos están sacados de la Biblia, sobre todo del libro de los Salmos o de los Evangelios, excepto una antífona, que está basada en un texto de Celio Sedulio, que fue un sacerdote, filósofo y poeta latino de principios del siglo V.

Sin más preámbulos, los cantos procesionales de la Solemnidad de Santa María, Madre de Dios que propone para este día el Graduale Simplex son...


Antífona de entrada

Como ya he dicho, esta antífona es la de la Misa común de Santa María Virgen. La antífona en sí está basada en un texto del poeta Celio Sedulio y su salmodia está sacada del Salmo 46 [45], versículos 2, 3, 4a-b, 5, 6, 8, 9, 10, 11 y 12. Para la melodía del canto, junto con su Gloria, se ha tomado el modo II (segundo), con la terminación "A", es decir, concluyendo en la nota La.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es... 

BEATA MATER ET INTACTA VIRGO,
GLORIOSA REGINA MUNDI,
INTERCEDE PRO NOBIS AD DOMINUM.

Deus est nobis refugium et virtus,
adiutorium in tribulationibus inventus est nimis.

BEATA MATER...

Propterea non timebimus, dum turbabitur terra,
et transferentur montes in cor maris.

BEATA MATER...

Fremant et intumescant aquae eius,
conturbentur montes in elatione eius.

BEATA MATER...

Fluminis rivi laetificant civitatem Dei,
sancta tabernacula Altissimi.

BEATA MATER...

Deus in medio eius, non commovebitur;
adiuvabit eam Deus mane diluculo.

BEATA MATER...

Dominus virtutum nobiscum,
refugium nobis Deus Iacob.

BEATA MATER...

Venite, et videte opera Domini,
quae posuit prodigia super terram.

BEATA MATER...

Auferet bella usque ad finem terrae,
arcum conteret et confringet arma,
et scuta comburet igni.

BEATA MATER...

Vacate, et videte quoniam ego sum Deus;
exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.

BEATA MATER...

Dominus virtutum nobiscum,
refugium nobis Deus Iacob.

BEATA MATER...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

BEATA MATER...

Su traducción del latín al español sería...

SANTÍSIMA MADRE E INTACTA VIRGEN,
GLORIOSA REINA DEL MUNDO,
INTERCEDE POR NOSOTROS A DIOS.
(Cf. Celio Sedulio)

Dios es nuestro refugio y nuestra fuerza,
poderoso defensor en el peligro.
(Sal 46 [45], 2)

SANTÍSIMA MADRE...

Por eso no tememos aunque tiemble la tierra,
y los montes se desplomen en el mar.
(
Sal 46 [45], 3)

SANTÍSIMA MADRE...

Que hiervan y bramen sus olas,
que sacudan a los montes con su furia.
(
Sal 46 [45], 4a-b)

SANTÍSIMA MADRE...

Un río y sus canales alegran la ciudad de Dios,
el Altísimo consagra su morada.
(
Sal 46 [45], 5)

SANTÍSIMA MADRE...

Teniendo a Dios en medio, no vacila;
Dios la socorre al despuntar la aurora.
(
Sal 46 [45], 6)

SANTÍSIMA MADRE...

El Señor del universo está con nosotros,
nuestro alcázar es el Dios de Jacob.
(
Sal 46 [45], 8)

SANTÍSIMA MADRE...

Venid a ver las obras del Señor,
las maravillas que hace en la tierra.
(
Sal 46 [45], 9)

SANTÍSIMA MADRE...

Pone fin a la guerra hasta el extremo del orbe,
rompe los arcos, quiebra las lanzas,
prende fuego a los escudos.
(
Sal 46 [45], 10)

SANTÍSIMA MADRE...

Rendíos, reconoced que yo soy Dios:
más alto que los pueblos, más alto que la tierra.
(
Sal 46 [45], 11)

SANTÍSIMA MADRE...

El Señor del universo está con nosotros,
nuestro alcázar es el Dios de Jacob.
(
Sal 46 [45], 12)

SANTÍSIMA MADRE...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Gl II D)

SANTÍSIMA MADRE...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...






Antífona de ofrendas

En este caso, la antífona de ofrendas es la de la Misa de la Anunciación del Señor, y está basada en el Evangelio de San Lucas, capítulo 1, versículos 28 y 42. La salmodia está sacada del Salmo 85 [84], versículos 2, 11, 12 y 13.

El texto latino, según está escrito en el Graduale Simplex es...

AVE, MARIA, GRATIA PLENA:
DOMINUS TECUM:
BENEDICTA TU IN MULIERIBUS.

Complacuisti tibi, Domine, in terra tua,
convertisti captivitatem Iacob.

AVE, MARIA...

Misericordia et veritas obviaverunt sibi, 
iustitia et pax osculatae sunt.

AVE, MARIA...

Veritas de terra orta est,
et iustitia de caelo prospexit.

AVE, MARIA...

Etenim Dominus dabit benignitatem,
et terra nostra dabit fructum suum.

AVE, MARIA...

La traducción del latín al español sería...

AVE, MARÍA, LLENA DE GRACIA:
EL SEÑOR ESTÁ CONTIGO:
BENDITA TÚ ENTRE LAS MUJERES.
(cf. Lc 1, 28;42)

Señor, has sido bueno con tu tierra,
has restaurado la suerte de Jacob.
(Sal 85 [84], 2)

AVE, MARIA...

La misericordia y la fidelidad se encuentran,
la justicia y la paz se besan.
(
Sal 85 [84], 11)

AVE, MARIA...

La fidelidad brota de la tierra,
y la justicia mira desde el cielo.
(
Sal 85 [84], 12)

AVE, MARIA...

El Señor nos dará la lluvia,
y nuestra tierra dará su fruto.
(
Sal 85 [84], 13)

AVE, MARIA...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Antífona de comunión

Esta antífona, al igual que la de la entrada, es la de la Misa común de Santa María Virgen. La antífona en sí está basada en el Evangelio de Lucas, capítulo 1, versículo 46. Su salmodia está sacada también del Evangelio de Lucas, capítulo 1, pero de los versículos 46-47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54 y 55. Para la melodía del canto, junto con su Gloria, se ha tomado el modo I (primero), con la terminación "g", es decir, concluyendo en la nota Sol.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

SANCTUM NOMEN DOMINI
MAGNIFICAR ANIMA MEA.

Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.

SANCTUM NOMEN...

Quia respexit humilitatem ancillae suae,
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

SANCTUM NOMEN...

Quia fecit mihi magna, qui potens est,
et sanctum nomen eius.

SANCTUM NOMEN...

Et misericordia eius a progenie in progenies
timentibus eum.

SANCTUM NOMEN...

Fecit potentiam in bracchio suo,
dispersit superbos mente cordis sui.

SANCTUM NOMEN...

Deposuit potentes de sede,
et exaltavit humiles.

SANCTUM NOMEN...

Esurientes implevit bonis,
et divites dimisit inanes.

SANCTUM NOMEN...

Suscepit Israel, puerum suum,
recordatus misericordiae suae.

SANCTUM NOMEN...

Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.

SANCTUM NOMEN...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

SANCTUM NOMEN...

Y su traducción al español sería...

MI ALMA GLORIFICA
EL SANTO NOMBRE DEL SEÑOR.
(Cf. Lc 1, 46)

Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios, mi salvador.
(Lc 1, 46-47)

MI ALMA GLORIFICA...

Porque ha mirado la humildad de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones.
(
Lc 1, 48)

MI ALMA GLORIFICA...

Porque el Poderoso ha hecho obras grandes en mí,
y su nombre es santo.
(
Lc 1, 49)

MI ALMA GLORIFICA...

Y su misericordia llega a sus fieles
de generación en generación.
(
Lc 1, 50)

MI ALMA GLORIFICA...

Él hace proezas con su brazo:
dispersa a los soberbios de corazón.
(
Lc 1, 51)

MI ALMA GLORIFICA...

Derriba del trono a los poderosos
y enaltece a los humildes.
(
Lc 1, 52)

MI ALMA GLORIFICA...

A los hambrientos los colma de bienes
y a los ricos los despide vacíos.
(
Lc 1, 53)

MI ALMA GLORIFICA...

Auxilia a Israel, su siervo,
acordándose de la misericordia.
(
Lc 1, 54)

MI ALMA GLORIFICA...

Como lo había prometido a nuestros padres
en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.
(
Lc 1, 55)

MI ALMA GLORIFICA...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Gl I g)

MI ALMA GLORIFICA...

La partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...





Aleluya

El Aleluya de la Misa de la Solemnidad de Santa María, Madre de Dios es el mismo que el de la Solemnidad de la Inmaculada Concepción. Basándome en la partitura del Graduale Simplex, sería esta...



Y para terminar, reitero los dos avisos que dije otras veces...

1º) Si alguien está interesado en los mp3 de los cantos, que me lo diga y se los mandaré por correo electrónico, pues este formato de blog no acepta la inserción de ficheros de música. Informo que estoy haciendo pruebas para pasarlos a vídeo e incluirlos en este blog, pero, sinceramente, no he tenido tiempo material para terminarlos todos. Prometo que cuando los termine, los incluiré. Mientras tanto, solicitar los mp3.

2º) Como ya dije en reiteradas ocasiones, si hay personas que quieran tomar el texto de los cantos en español y ponerles otra melodía, si me mandan las partituras, las incluiré con mucho gusto. No me cansaré de repetir que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Recordad que todo esto es para gloria a Dios y santificación de los hombres.

25 diciembre 2020

Tiempo de Navidad - Festividad de la Sagrada Familia: Jesús, María y José

El domingo posterior a la Natividad del Señor, que por cálculos matemáticos es el último domingo del año, está dedicado a la Sagrada Familia, compuesta por Jesús, María y José.

Al estar esta festividad dentro del Tiempo de Navidad, muchos coros parroquiales y ministerios de música cantan villancicos en la Santa Misa. No está mal, siempre y cuando estos sean litúrgicos, pero los textos que presentan tanto el Graduale Romanum como el Graduale Simplex son muy diferentes a la letra de los villancicos actuales, como veremos ahora.

Y sin más dilación, los cantos procesionales de la Festividad de la Sagrada Familia: Jesús, María y José que propone el Graduale Simplex son...



Antífona de entrada

La antífona de entrada está sacada del Evangelio de San Mateo, del capítulo 2, versículo 16, y su salmodia del Salmo 128 [127] versículos 1b-c, 2, 3a-b, 3c-d, 4, 5 y 6.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

IACOB AUTEM GENUIT IOSEPH, VIRUM MARIAE,
DE QUA NATUS EST IESUS,
QUI VOCATUR CHRISTUS.

Beatus omnis qui timet Dominum,
qui ambulat in viis eius.

IACOB AUTEM...

Labores manuum tuarum manducabis,
beatus es, et bene tibi erit.

IACOB AUTEM...

Uxor tua sicut vitis fructifera
in lateribus domus tuae.

IACOB AUTEM...

Filii tui sicut novellae olivarum
in circuitu mensae tuae.

IACOB AUTEM...

Ecce sic benedicetur homo,
qui timet Dominum.

IACOB AUTEM...

Benedicat tibi Dominus ex Sion,
et videas bona Ierusalem
omnibus diebus vitae tuae.

IACOB AUTEM...

Et videas filios filiorum tuorum.
Pax super Israel.

IACOB AUTEM...

Como ya he dicho en otras ocasiones, el Graduale Simplex dice que en el Canto de Entrada y en el de Comunión, al final se dice Gloria Patri y Sicut erat, haciendo un solo versículo de los dos.

Esta oración tiene ocho modos distintos de ser cantado, y cada modo tiene varias terminaciones. En este caso, para el Gloria Patri y Sicut erat se ha tomado el modo I (primero) con la terminación "g", o sea, terminando en la nota Sol. Por tanto, el texto en latín sería...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

IACOB AUTEM...

Su traducción al español, con el Gloria al Padre incluido, sería...

JACOB ENGENDRÓ A JOSÉ, ESPOSO DE MARÍA,
DE LA CUAL NACIÓ JESÚS,
LLAMADO CRISTO.
(Mt 1, 16)

Dichoso el que teme al Señor
y sigue sus caminos.
(Sal 128 [127], 1b-c)

JACOB ENGENDRÓ...

Comerás del fruto de tu trabajo,
serás dichoso, te irá bien.
(Sal 128 [127], 2)

JACOB ENGENDRÓ...

Tu mujer, como parra fecunda,
en medio de tu casa.
(Sal 128 [127], 3a-b)

JACOB ENGENDRÓ...

Tus hijos, como renuevos de olivo,
alrededor de tu mesa.
(Sal 128 [127], 3c-d)

JACOB ENGENDRÓ...

Esta es la bendición del hombre
que teme al Señor.
(Sal 128 [127], 4)

JACOB ENGENDRÓ...

Que el Señor te bendiga desde Sión,
que veas la prosperidad de Jerusalén
todos los días de tu vida.
(Sal 128 [127], 5)

JACOB ENGENDRÓ...

Que veas a los hijos de tus hijos.
¡Paz a Israel!
(Sal 128 [127], 6)

JACOB ENGENDRÓ...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(I g)

JACOB ENGENDRÓ...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...






Antífona de ofrendas

En este caso, la antífona de ofrendas está basado en el Evangelio de San Lucas, capítulo 2, versículo 33. Y la salmodia está sacada del Salmo 40 [39] versículos cf. 2, 7c-8a, 8b-9a, 9b y 17.

El texto latino, según está escrito en el Graduale Simplex es...

ERANT PARENTES IESU MIRANTES
SUPER HIS QUAE DICEBANTUR DE ILLO.

Exspectans exspectavi Dominum,
et intendit mihi.

ERANT PARENTES...

Holocaustum et pro peccato non postulasti,
tunc dixi: «Ecce venio.

ERANT PARENTES...

In volumine libri scriptum est de me
facere v oluntatem tuam.

ERANT PARENTES...

Deus meus, volui,
et lex tua in praecordiis meis».

ERANT PARENTES...

Exsultent et laetentur in te omnes quaerentes te,
et dicant semper: «Magnificetur Dominus»
qui diligunt salutare tuum.

ERANT PARENTES...


La traducción del latín al español sería...

LOS PADRES DE JESÚS ESTABAN ADMIRADOS
POR LO QUE SE DECÍA DE ÉL.
(Cf. Lc 2, 33)

Yo esperaba con ansia al Señor,
y me atendió.
(Cf. Sal 40[39] 2)

LOS PADRES DE JESÚS...

No pides holocaustos ni sacrificios expiatorios,
entonces yo digo: «Aquí estoy.
(Sal 40[39] 7c-8a)

LOS PADRES DE JESÚS...

Como está escrito en mi libro
para hacer tu voluntad.
(Sal 40[39] 8b-9a)

LOS PADRES DE JESÚS...

Dios mío, lo quiero,
y llevo tu ley en mi corazón».
(Sal 40[39] 9b)

LOS PADRES DE JESÚS...

Alégrense y gocen contigo todos los que te buscan;
digan siempre: «Grande es el Señor»
los que desean tu salvación.
(Sal 40[39] 17)

LOS PADRES DE JESÚS...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...





Antífona de comunión

La antífona de comunión está sacada también del Evangelio de San Lucas, capítulo 2, pero esta vez del versículo 19. La salmodia está sacada del Salmo 78 [77] versículos 1, 2, 3-4a, 4b-d, 23, 24, 25, 29, 71b-c y 72.

El texto en lengua latina con el Gloria al Padre incluido, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

MARIA AUTEM
CONSERVABAT OMNIA VERBA HAEC,
CONFERENS IN CORDE SUO.

Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.

MARIA AUTEM...

Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.

MARIA AUTEM...

Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
non occultabimus a filiis eorum.

MARIA AUTEM...

Generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius,
et mirabilia eius quae fecit.

MARIA AUTEM...

Verumtamen mandavit nubibus desuper,
et ianuas caeli aperuit.

MARIA AUTEM...

Et pluit illis manna ad manducandum,
et panem caeli dedit eis.

MARIA AUTEM...

Panem angelorum manducavit homo,
cibaria misit eis ad abundantiam.

MARIA AUTEM...

Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.

MARIA AUTEM...

Pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.

MARIA AUTEM...

Et pavit eos in innocentia cordis sui,
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.

MARIA AUTEM...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

MARIA AUTEM...

Y su traducción al español sería...

MARÍA, POR SU PARTE,
CONSERVABA TODAS ESTAS COSAS,
MEDITÁNDOLAS EN SU CORAZÓN.
(Lc 2, 19)

Escucha, pueblo mío, mi enseñanza;
inclina el oído a las palabras de mi boca.
(Sal 78 [77] 1)

MARÍA, POR SU PARTE...

Voy a abrir mi boca a las sentencias,
para que broten los enigmas del pasado.
(
Sal 78 [77] 2)

MARÍA, POR SU PARTE...

Lo que oímos y aprendimos,
lo que nuestros padres nos contaron,
no lo ocultaremos a sus hijos.
(
Sal 78 [77] 3-4a)

MARÍA, POR SU PARTE...

Lo contaremos a la futura generación:
las alabanzas del Señor, su poder,
las maravillas que realizó.
(Sal 78 [77] 4b-d)

MARÍA, POR SU PARTE...

Pero dio orden a las altas nubes,
abrió las compuertas del cielo.
(Sal 78 [77] 23)

MARÍA, POR SU PARTE...

Hizo llover sobre ellos maná,
les dio pan del cielo.
(Sal 78 [77] 24)

MARÍA, POR SU PARTE...

El hombre comió pan de ángeles,
les mandó provisiones hasta la abundancia.
(Sal 78 [77] 25)

MARÍA, POR SU PARTE...

Ellos comieron y se hartaron,
así satisfizo su avidez.
(Sal 78 [77] 29)

MARÍA, POR SU PARTE...

Llevó a pastorear a su pueblo, Jacob;
a Israel, su heredad. 
(Sal 78 [77] 71b-c)

MARÍA, POR SU PARTE...

Los pastoreó con corazón íntegro,
los guiaba con mano inteligente.
(Sal 78 [77] 72)

MARÍA, POR SU PARTE...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(VIII G)

MARÍA, POR SU PARTE...

En este caso, para el Gloria al Padre se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "G", que nos indica que termina en la nota Sol.

La partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...






Aleluya

El Aleluya de la Misa de la Festividad de la Sagrada Familia: Jesús, María y José, basándome en la partitura del Graduale Simplex, sería este...




Y para terminar, reitero los dos avisos que dije en la entrada de la Solemnidad de la Natividad del Señor...

1º) Si alguien está interesado en los mp3 de los cantos, que me lo diga y se los mandaré por correo electrónico, pues este formato de blog no acepta la inserción de ficheros de música.

2º) Como ya dije en reiteradas ocasiones, si hay personas que quieran tomar el texto de los cantos en español y ponerles otra melodía, si me mandan las partituras, las incluiré con mucho gusto en este blog. No me cansaré de repetir que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Recordad que todo esto es para gloria a Dios y santificación de los hombres.

19 diciembre 2020

Tiempo de Navidad - Solemnidad de la Natividad del Señor

Cambiamos de tiempo litúrgico y llegamos al de Navidad.

Hay que reconocer que los cantos procesionales que cantamos habitualmente en nuestras Misas, es decir, los cantos de entrada, ofrendas y comunión, difieren mucho a los cantos que proponen el Graduale Romanum y el Graduale Simplex, ya que solemos elegir villancicos litúrgicos y, alguna que otra vez, mal hecho, algún que otro villancico no litúrgico. Y es que estos libros no proponen ningún villancico, sino, como siempre, textos sacados o inspirados en la Santa Biblia.

Ya metiéndonos en materia, hay que decir que, mientras el Graduale Romanum diferencia, para la Solemnidad de la Natividad del Señor, entre la Misa de la vigilia, la Misa de medianoche (Misa del gallo), la Misa de la aurora y la Misa del día, el Graduale Simplex, que como su propio nombre indica es más "simple" ya que está preparado para el uso de las iglesias "menores", no tiene esa diferenciación y solo ofrece una única Misa "In Nativitate Domini - Sollemnitas" (Misa de la Solemnidad de la Natividad del Señor).

Por tanto, los cantos procesionales del Propio que propone el Graduale Simplex para la Solemnidad de la Natividad del Señor son...


Antífona de entrada

La antífona de entrada está sacada del Salmo 2 versículo 7b-c y su salmodia de los versículos 1, 6, 8, 9, 10, 11 y 12a-e.


El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

DOMINUS DIXIT AD ME:
FILIUS MEUS ES TU:
EGO HODIE GENUI TE.

Quare fremuerunt gentes,
et populi meditati sunt inania?

DOMINUS DIXIT…

«Ego autem constitui regem meum
super Sion, montem sanctum meum.»

DOMINUS DIXIT…

Postula a me, et dabo tibi gentes hereditatem tuam,
et possessionem tuam terminos terrae.

DOMINUS DIXIT…

Reges eos in virga ferrea,
et tamquam vas figuli confringes eos.

DOMINUS DIXIT…

Et nunc, reges, intellegite,
erudimini, qui iudicatis terram.

DOMINUS DIXIT…

Servite Domino in timore,
et exsultate ei cum tremore.
Beati omnes, qui confidunt in eo.

DOMINUS DIXIT...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

DOMINUS DIXIT...


Y su traducción al español sería...

EL SEÑOR ME HA DICHO:
TÚ ERES MI HIJO:
YO TE HE ENGENDRADO HOY.
(Sal 2, 7b-c)

¿Por qué se amotinan las naciones,
y los pueblos planean un fracaso? 
(Sal 2, 1)

EL SEÑOR ME DIJO...

«Yo mismo he establecido a mi Rey
en Sión, mi monte santo».
(Sal 2, 6)

EL SEÑOR ME DIJO...

Pídemelo, te daré en herencia las naciones,
en posesión, los confines de la tierra.
(Sal 2, 8)

EL SEÑOR ME DIJO...

Los gobernarás con cetro de hierro,
los quebrarás como jarro de loza.
(Sal 2, 9)

EL SEÑOR ME DIJO...

Y ahora, reyes, sed sensatos,
escarmentad, los que regís la tierra.
(Sal 2, 10)

EL SEÑOR ME DIJO...

Servid al Señor con temor,
rendidle homenaje temblando.
Dichosos los que se refugian en él.
(Sal 2, 11, 12a-e)

EL SEÑOR ME DIJO...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.

EL SEÑOR ME DIJO...


Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Antífona de ofrendas

En este caso, la antífona de ofrendas está sacada del Salmo 96 [95] versículos 11a y 13a y su salmodia de los versículos 1, 2, 3, 8b-9a y 13c.


El texto latino, según está escrito en el Graduale Simplex es...

LAETENTUR CAELI
ET EXSULTET TERRA ANTE FACIEM DOMINI,
QUONIAM VENIT.

Cantate Domino canticum novum,
cantate Domino, omnis terra.

LAETENTUR CAELI...

Cantate Domino, benedicite nomini eius,
annuntiate de die in diem salutare eius.

LAETENTUR CAELI...

Annuntiate inter gentes gloriam eius,
in omnibus populis mirabilia eius.

LAETENTUR CAELI...

Tollite hostias et introite in atria eius,
adorate Dominum in splendore sancto.

LAETENTUR CAELI...

Iudicabit orbem terrae in iustitia
et populos in veritate sua.

LAETENTUR CAELI...


Como ya se dijo en otras entradas, en el Canto de ofrendas no se añade el Gloria. Por tanto, la traducción al español de esta antífona sería...

ALÉGRESE EL CIELO,
GOCE LA TIERRA DELANTE DEL SEÑOR,
QUE YA LLEGA.
(Sal 96 [95], 11a-13a)

Cantad al Señor un cántico nuevo,
cantad al Señor toda la tierra.
(Sal 96 [95], 1)

ALÉGRESE EL CIELO...

Cantad al Señor, bendecid su nombre,
proclamad día tras día su victoria.
(Sal 96 [95], 2)

ALÉGRESE EL CIELO...

Contad a los pueblos su gloria,
sus maravillas a todas las naciones.
(Sal 96 [95], 3)

ALÉGRESE EL CIELO...

Entrad en sus atrios trayéndole ofrendas,
postraos ante el Señor en el atrio sagrado.
(Sal 96 [95], 8b-9a)

ALÉGRESE EL CIELO...

Regirá el orbe con justicia
y los pueblos con fidelidad.
(Sal 96 [95], 13c)

ALÉGRESE EL CIELO...


Y la partitura con texto en español lo más parecida al canto gregoriano latino del Graduale Simplex podría ser esta...




Antífona de comunión

La antífona de comunión está sacada del Salmo 98 [97] versículo 3c-d y su salmodia de los versículos 1a-b, 4, 5, 6, 7, 8-9a-b y 9c-d.


El texto en lengua latina, según está escrito en el Graduale Simplex es...

VIDERUNT OMNES
TERMINI TERRAE SALUTARE DEI NOSTRI.

Cantate Domino canticum novum,
quia mirabilia fecit.

VIDERUNT OMNES...

Iubilate Deo, omnis terra,
erumpite, exsultate et psallite.

VIDERUNT OMNES...

Psallite Domino in cithara,
in cithara et voce psalmi.

VIDERUNT OMNES...

In tubis ductilibus et voce tubae corneae,
iubilate in conspectu regis Domini.

VIDERUNT OMNES...

Sonet mare et plenitudo eius,
orbis terrarum et qui habitant in eo.

VIDERUNT OMNES...

Flumina plaudent manu,
simul montes exsultabunt a conspectu Domini,
quoniam venit iudicare terram.

VIDERUNT OMNES...

Iudicabit orbem terrarum in iustitia
et populos in aequitate.

VIDERUNT OMNES...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

VIDERUNT OMNES...


Su traducción al español sería...

LOS CONFINES DE LA TIERRA HAN CONTEMPLADO
LA SALVACIÓN DE NUESTRO DIOS.
(Sal 98 [97], 3c-d)

Cantad al Señor un cántico nuevo,
porque ha hecho maravillas.
(Sal 98 [97], 1a-b)

LOS CONFINES DE LA TIERRA...

Aclama al Señor, tierra entera,
gritad, vitoread, tocad.
(Sal 98 [97], 4)

LOS CONFINES DE LA TIERRA...

Tañed la cítara para el Señor,
suenen los instrumentos.
(Sal 98 [97], 5)

LOS CONFINES DE LA TIERRA...

Con clarines y al son de trompetas,
aclamad al Rey y Señor.
(Sal 98 [97], 6)

LOS CONFINES DE LA TIERRA...

Retumbe el mar y cuanto contiene,
la tierra y cuantos la habitan.
(Sal 98 [97], 7)

LOS CONFINES DE LA TIERRA...

Aplaudan los ríos,
aclamen los montes al Señor,
que llega para regir la tierra
(Sal 98 [97], 8-9a-b)

LOS CONFINES DE LA TIERRA...

Regirá el orbe con justicia
y los pueblos con rectitud.
(Sal 98 [97], 9c-d)

LOS CONFINES DE LA TIERRA...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.

LOS CONFINES DE LA TIERRA...


Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...




Aleluya

Como dije en la entrada de la Misa II del Tiempo de Adviento, haré un añadido más, que es la musicalización del Aleluya, sin su salmo. Por tanto, el Aleluya de la Misa de la Solemnidad de la Natividad del Señor, basándome en la partitura del Graduale Simplex, sería este...



Y para terminar, dos avisos...

1º) Si alguien está interesado en los mp3 de los cantos, que me lo diga y se los mandaré por correo electrónico, pues este formato de blog no acepta la inserción de ficheros de música.

2º) Como ya dije en reiteradas ocasiones, si hay personas que quieran tomar el texto de los cantos en español y ponerles otra melodía, si me mandan las partituras, las incluiré con mucho gusto en este blog. No me cansaré de repetir que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Todo para gloria a Dios y santificación de los hombres.

12 diciembre 2020

Tiempo de Adviento - Misa II

 Como ya se dijo en la Misa I, el Tiempo de Adviento abarca cuatro domingos, pero el Graduale Simplex solo ofrece dos Misas distintas, como los periodos de este tiempo litúrgico: desde su comienzo hasta el 15 de diciembre y desde el 16 al 24 de diciembre.


En esta entrada vamos a traducir los cantos de la Misa II, que serviría para el segundo periodo:


Antífona de Entrada

La antífona está sacada del libro de Isaías, del capítulo 45, versículo 8, y su salmodia, del Salmo 19 [18], de los versículos 2, 3, 4, 5a-b, 5c-6 7.


El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

RORATE CAELI DESUPER,
ET NUBES PLUANT IUSTUM:
APERIATUR TERRA, ET GERMINET SALVATOREM.

Caeli enarrant gloriam Dei,
et opera manuum eius annunti at firmamentum.

RORATE CAELI

Dies diei eructat verbum,
et nox nocti indicat scientiam.

RORATE CAELI

Non sunt loquelae neque sermones
quorum non intellegantur voces.

RORATE CAELI…

In omnem terram exivit sonus eorum, 
et in fines orbis terrae verba eorum.

RORATE CAELI…

Soli posuit tabernaculum in eis,
et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo,
exsultavit ut gigas ad currendam viam.

RORATE CAELI…

A finibus caelorum egressio eius,
et occursus eius usque ad fines eorum,
nec est quod abscondatur a calore eius.

RORATE CAELI…

Y como el mismo Graduale Simplex dice que en el Introito y en la Comunión, al final se dice Gloria Patri y Sicut erat, haciendo un solo versículo de los dos, el texto latino sería...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

RORATE CAELI…


Y la traducción del latín al español sería...

CIELOS, DESTILAD DESDE LO ALTO LA JUSTICIA,
LAS NUBES LA DERRAMEN,
SE ABRA LA TIERRA Y BROTE LA SALVACIÓN.
(Is 45, 8)

El cielo proclama la gloria de Dios,
el firmamento pregona la obra de sus manos.
(Sal 19 [18], 2)

CIELOS, DESTILAD

El día al día le pasa el mensaje,
la noche a la noche se lo susurra.
(Sal 19 [18], 3)

CIELOS, DESTILAD…

Sin que hablen, sin que pronuncien,
sin que resuene su voz.
(Sal 19 [18], 4)

CIELOS, DESTILAD…

A toda la tierra alcanza su pregón
y hasta los límites del orbe su lenguaje.
(Sal 19 [18], 5a-b)

CIELOS, DESTILAD…

Allí le ha puesto su tienda al sol,
él sale como el esposo de su alcoba,
contento como un héroe, a recorrer su camino.
(Sal 19 [18], 5c-6)

CIELOS, DESTILAD…

Asoma por un extremo del cielo,
y su órbita llega al otro extremo,
nada se libra de su calor.
(Sal 19 [18], 7)

CIELOS, DESTILAD

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.

CIELOS, DESTILAD


Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...






Antífona de Ofrendas

La antífona de ofrendas está basada en el Evangelio de Lucas, capítulo 1, versículos 28 y 42. Y su salmodia está sacada del Salmo 25 [24] versículos 1-2a, 7c-d, 8, 9 y 14.


El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

AVE, MARIA, GRATIA PLENA:
DOMINUS TECUM:
BENEDICTA TU IN MULIERIBUS, ALLELUIA.

Ad te, Domine, levavi animam meam,
Deus meus, in te confido: non erubescam.

AVE, MARÍA…

Secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.

AVE, MARÍA…

Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit.

AVE, MARÍA…

Diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.

AVE, MARÍA…

Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illiss.

AVE, MARÍA…

Y la traducción en español sería...

AVE, MARÍA, LLENA DE GRACIA:
EL SEÑOR ESTÁ CONTIGO:
BENDITA TÚ ENTRE LAS MUJERES, ALELUYA.
(cf. Lc 1, 28;42)

A ti, Señor, levanto mi alma,
Dios mío, en ti confío: no quede yo defraudado.
(Sal 25 [24], 1-2a)

AVE, MARÍA…

Acuérdate de mí con misericordia,
por tu bondad, Señor. 
(Sal 25 [24], 7c-d)

AVE, MARÍA…

El Señor es bueno y es recto,
y enseña el camino a los pecadores. 
(Sal 25 [24], 8)

AVE, MARÍA…

Hace caminar a los humildes con rectitud,
enseña su camino a los humildes. 
(Sal 25 [24], 9)

AVE, MARÍA…

El Señor se confía a los que lo temen,
y les da a conocer su alianza
.
(Sal 25 [24], 14)

AVE, MARÍA…


Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...





Antífona de Comunión

Y la antífona de Comunión está sacada, como en la Misa I, del Salmo 85 [84] pero esta vez del versículo 2a. Curiosamente, en la salmodia repite los versículos de la Misa I, añadiendo uno, el 13. Por tanto, esta vez los versículos son el 9, 10, 11, 12, 13 y 14.


El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

BENEDIXISTI, DOMINE, TERRAM TUAM.

Audiam quid loquatur Dominus Deus,
quoniam lo quetur pacem
ad plebem suam et sanctos suos,
et ad eos qui convertuntur corde.

BENEDIXISTI, DOMINE

Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius,
ut inhabitet gloria in terra nostra.

BENEDIXISTI, DOMINE...

Misericordia et veritas obviaverunt sibi,
iustitia et pax osculatae sunt.

BENEDIXISTI, DOMINE...

Veritas de terra orta est,
et iustitia de caelo prospexit.

BENEDIXISTI, DOMINE...

Etenim Dominus dabit benignitatem,
et terra nostra dabit fructum suum.

BENEDIXISTI, DOMINE...

Iustitia ante eum ambulabit,
et ponet in via gressus suos.

BENEDIXISTI, DOMINE...

Y como ya he dicho que el mismo Graduale Simplex dice que en el Introito y en la Comunión, al final se dice Gloria Patri y Sicut erat, haciendo un solo versículo de los dos. Por tanto, el texto latino sería...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

BENEDIXISTI, DOMINE...


Y la traducción en español sería...

SEÑOR, HAS SIDO BUENO CON TU TIERRA.
(Sal 85 [84], 2a)

Voy a escuchar lo que dice el Señor:
«Dios anuncia la paz
a su pueblo y a sus amigos
y a los que se convierten de corazón».
(Sal 85 [84], 9)

SEÑOR, HAS SIDO BUENO

La salvación está cerca de los que lo temen,
y la gloria habitará en nuestra tierra.
(Sal 85 [84], 10)

SEÑOR, HAS SIDO BUENO

La misericordia y la fidelidad se encuentran,
la justicia y la paz se besan.
(Sal 85 [84], 11)

SEÑOR, HAS SIDO BUENO

La fidelidad brota de la tierra,
y la justicia mira desde el cielo.
(Sal 85 [84], 12)

SEÑOR, HAS SIDO BUENO

El Señor nos dará la lluvia,
y nuestra tierra dará su fruto.
(Sal 85 [84], 13)

SEÑOR, HAS SIDO BUENO

La justicia marchará ante él,
y sus pasos señalarán el camino.
(Sal 85 [84], 14)

SEÑOR, HAS SIDO BUENO

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.

SEÑOR, HAS SIDO BUENO


Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...
 




Aleluya

Y un añadido más que haré a partir de ahora es la musicalización del Aleluya, sin su salmo, pues es distinto en cada Misa y ciclo. Por tanto, el Aleluya de la Misa II del tiempo de Adviento, basándome en la partitura del Graduale Simplex, sería este...

 




Para terminar, como ya dije en otras ocasiones, si hay personas que quieran coger el texto de los cantos en español y ponerles otra melodía, si me mandan las partituras, las incluiré con mucho gusto en este blog. Reitero que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Todo para gloria a Dios y santificación de los hombres.