12 febrero 2021

Tiempo de Cuaresma - Miércoles de Ceniza

Con el Miércoles de Ceniza se inicia el Tiempo de Cuaresma, que es un tiempo litúrgico en el que la Iglesia nos llama, nos invita, a la conversión. En estos cuarenta días nos preparamos para vivir los misterios de la Pasión, Muerte y, sobre todo, Resurrección de Nuestro Señor Jesucristo.

El Miércoles de Ceniza es una celebración contemplada en el Misal Romano, que explica que la ceniza, como signo de humildad, nos tiene que recordar nuestro origen y nuestro fin... "Dios formó al hombre con polvo de la tierra", (Gn 2,7) "hasta que vuelvas a la tierra, pues de ella fuiste hecho" (Gn 3,19).

Sin más dilación, presentamos los cantos procesionales del Miércoles de Ceniza que propone el Graduale Simplex, que son...


Antífona de entrada

La antífona de entrada está sacada del Salmo 57 [56], versículo 2a, y su salmodia, de este mismo Salmo 57 [56], de los versículos 2c-d, 3, 4, 6, 8, 9, 10, 11 y 12. Para la melodía de la salmodia y del Gloria se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "G", ya que concluyen en la nota Sol.

El texto en latín añadiendo el Gloria, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

MISERERE MEI, DEUS, MISERERE MEI.

Et in umbra alarum tuarum confugiam,
donec transeant insidiae.

MISERERE...

Clamabo ad Deum altissimum,
Deum qui benefecit mihi.

MISERERE...

Mittet de caelo, et liberabit me;
dabit in opprobrium conculcantes me.
Mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam.

MISERERE...

Exaltare super caelos, Deus,
super omnem terram gloria tua.

MISERERE...

Paratum cor meum, Deus,
paratum cor meum;
cantabo et psalmum dicam.

MISERERE...

Exsurge, gloria mea,
exsurge, psalterium et cithara;
excitabo auroram.

MISERERE...

Confitebor tibi in populis, Domine,
et psalmum dicam tibi in nationibus.

MISERERE...

Quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua,
et usque ad nubes veritas tua.

MISERERE...

Exaltare super caelos, Deus,
super omnem terram gloria tua.

MISERERE...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

MISERERE...

Su traducción del latín al español sería...

MISERICORDIA, DIOS MÍO, MISERICORDIA.
(Sal 57 [56], 2a)

Me refugio a la sombra de tus alas
mientras pasa la calamidad.
(Sal 57 [56], 2c-d)

MISERICORDIA...

Invoco al Dios altísimo,
al Dios que hace tanto por mí.
(Sal 57 [56], 3)

MISERICORDIA...

Desde el cielo me enviará la salvación,
confundirá a los que ansían matarme.
Enviará Dios su misericordia y su lealtad.
(Sal 57 [56], 4)

MISERICORDIA...

Elévate sobre el cielo, Dios mío,
y llene la tierra tu gloria.
(Sal 57 [56], 6)

MISERICORDIA...

Mi corazón está firme, Dios mío,
mi corazón está firme.
Voy a cantar y a tocar.
(Sal 57 [56], 8)

MISERICORDIA...

Despierta, gloria mía,
despertad, cítara y arpa;
despertaré a la aurora.
(Sal 57 [56], 9)

MISERICORDIA...

Te daré gracias ante los pueblos, Señor,
y tocaré para ti ante las naciones.
(Sal 57 [56], 10)

MISERICORDIA...

Por tu misericordia, que es más grande que los cielos,
y por tu fidelidad, que alcanza las nubes.
(Sal 57 [56], 11)

MISERICORDIA...

Elévate sobre el cielo, Dios mío,
y llene la tierra tu gloria.
(Sal 57 [56], 12)

MISERICORDIA...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Gl VIII G)

MISERICORDIA...

La partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Y el video con la partitura y su música de esta antífona de entrada es...



Tracto

(en sustitución del Aleluya)

El siguiente canto que suele proponer el Graduale Simplex es el Aleluya. Pero, como bien sabemos, en el Tiempo de Cuaresma no se canta esta aclamación. Entonces, ¿por qué canto se sustituye? El Graduale Simplex propone que se cante un segundo Salmo Responsorial o un Tracto, que es otra aclamación de origen bíblico.

Según la Instrucción General del Misal Romano...

"Esta aclamación (Aleluya) constituye por sí misma un rito, o bien un acto, por el que la asamblea de los fieles acoge y saluda al Señor, quien le hablará en el Evangelio, y en la cual profesa su fe con el canto.
[...]
En tiempo de Cuaresma, en vez del Aleluya, se canta el versículo antes del Evangelio que aparece en el leccionario. También puede cantarse otro salmo u otra selección (tracto), según se encuentra en el Gradual". (IGMR 62)

Este Tracto que presenta el Graduale Simplex está sacado del Salmo 79 [78], de los versículos 9a-b-c, 4, 5, 8 y 13a-b.

El texto latino, según se encuentra en el Graduale Simplex, es...

Adiuva nos, Deus salutaris nostri,
propter gloriam nominis tui, et libera nos.

Facti sumus opprobrium vicinis nostris,
subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt.

Usquequo, Domine?
Irasceris in finem?
Accendetur velut ignis zelus tuus?

Ne memineris iniquitatum patrum nostrorum;
cito anticipent nos misericordiae tuae,
quia pauperes facti sumus nimis.

Nos autem populus tuus et oves pascuae tuae,
confitebimur tibi in saeculum.

La traducción del latín al español sería...

Socórrenos, Dios, Salvador nuestro,
por el honor de tu nombre y libéranos.
(Sal 79 [78], 9a-b-c)

Fuimos el escarnio de nuestros vecinos,
la irrisión y la burla de los que nos rodean.
(Sal 79 [78], 4)

¿Hasta cuándo, Señor?
¿Vas a estar siempre enojado?
¿Arderá como fuego tu cólera?
(Sal 79 [78], 5)

No recuerdes contra nosotros las culpas de nuestros padres;
que tu compasión nos alcance pronto,
pues estamos agotados.
(Sal 79 [78], 8)

Mientras, nosotros, pueblo tuyo y ovejas de tu rebaño,
te daremos gracias siempre.
(Sal 79 [78], 13a-b)

La partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...

Y la partitura y su música de este tracto sonaría como en este video...



Antífona de imposición de la ceniza

El Misa del Miércoles de Ceniza tiene un rito especial, que es la Imposición de la ceniza. En este acto, el sacerdote nos aplica un poco de ceniza, sacada del los ramos del Domingo de Ramos del año anterior, sobre nuestras cabezas, como signo de humildad. Y, lógicamente, como acto procesional, se debe cantar una Antífona y su salmodia.

Por tanto, la antífona de la imposición de la ceniza está sacada del Salmo 51 [50], versículo 4b. Y la salmodia también está sacada del mismo Salmo 51 [50], pero de los versículos 3a, 3b, 4, 5, 6a-b, 6c-d, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 y 21.

Como se puede comprobar, es un canto largo para que abarque todo rito de la Imposición de la ceniza. Se entiende que, una vez terminado el rito, se debe concluir el canto, aunque no se haya cantado toda la salmodia.

El texto latino, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

DELE, DOMINE, INIQUITATEM MEAM.

Miserere mei, Deus,
secundum misericordiam tuam.

DELE, DOMINE...

Et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.

DELE, DOMINE...

Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.

DELE, DOMINE...

Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.

DELE, DOMINE...

Tibi, tibi soli peccavi,
et malum coram te feci.

DELE, DOMINE...

Ut iustus inveniaris in sententia tua
et aequus in iudicio tuo.

DELE, DOMINE...

Ecce enim in iniquitate generatus sum,
et in peccato concepit me mater mea.

DELE, DOMINE...

Ecce enim veritatem in corde dilexisti,
et in occulto sapientiam manifestasti mihi.

DELE, DOMINE...

Asperges me hyssopo, et mundabor;
lavabis me, et super nivem dealbabor.

DELE, DOMINE...

Audire me facies gaudium et laetitiam,
et exsultabunt ossa quae humiliasti.

DELE, DOMINE...

Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.

DELE, DOMINE...

Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum firmum innova in visceribus meis.

DELE, DOMINE...

Ne proicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.

DELE, DOMINE...

Redde mihi laetitiam salutaris tui,
et spiritu promptissimo confirma me.

DELE, DOMINE...

Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.

DELE, DOMINE...

Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae,
et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.

DELE, DOMINE...

Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.

DELE, DOMINE...

Non enim sacrificio delectaris:
holocaustum, si offeram, non placebit.

DELE, DOMINE...

Sacrificium Deo spiritus contribulatus,
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.

DELE, DOMINE...

Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut aedificentur muri Ierusalem.

DELE, DOMINE...

Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta;
tune imponent super altare tuum vitulos.

DELE, DOMINE...

La traducción del latín al español sería...

LIMPIA, DIOS MÍO, MI PECADO.
(Sal 51 [50], 4b)

Ten piedad de mí, Dios mío,
por tu misericordia.
(Sal 51 [50], 3a)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Por tu inmensa compasión
borra mi culpa.
(Sal 51 [50], 3b)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Lava del todo mi delito,
límpiame de mi pecado.
(Sal 51 [50], 4)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Pues yo reconozco mi culpa,
tengo siempre presente mi pecado.
(Sal 51 [50], 5)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Contra ti, contra ti solo pequé,
y cometí la maldad en tu presencia.
(Sal 51 [50], 6a-b)

LIMPIA, DIOS MÍO...

En la sentencia tendrás razón,
en el juicio resultarás inocente.
(Sal 51 [50], 6c-d)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Mira, fui concebido en iniquidad,
y en pecado me concibió mi madre.
(Sal 51 [50], 7)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Te gusta un corazón sincero,
y en secreto me inculcas sabiduría.
(Sal 51 [50], 8)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Rocíame con el hisopo y quedaré limpio;
lávame y quedaré más blanco que la nieve.
(Sal 51 [50], 9)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Hazme oir el gozo y la alegría,
que se alegren los huesos quebrantados.
(Sal 51 [50], 10)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Aparta tu rostro de mis pecados,
borra en mí toda culpa.
(Sal 51 [50], 11)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Oh Dios, crea en mí un corazón puro,
renuévame por dentro con espíritu firme.
(Sal 51 [50], 12)

LIMPIA, DIOS MÍO...

No me arrojes lejos de tu rostro,
no me quites tu santo espíritu.
(Sal 51 [50], 13)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Devuélveme la alegría de tu salvación,
afiánzame con espíritu generoso.
(Sal 51 [50], 14)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Enseñaré a los malvados tus caminos,
y los pecadores convertirán a ti.
(Sal 51 [50], 15)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Líbrame de la sangre, oh Dios, Dios Salvador mío,
y ensalzará mi lengua tu justicia.
(Sal 51 [50], 16)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Señor, me abrirás los labios,
y mi boca proclamará tu alabanza.
(Sal 51 [50], 17)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Los sacrificios no te satisfacen:
si te ofreciera un holocausto, no lo querrías.
(Sal 51 [50], 18)

LIMPIA, DIOS MÍO...

El sacrificio a Dios es un espíritu quebrantado,
un corazón contrito y humillado, oh Dios, tú no lo desprecias.
(Sal 51 [50], 19)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Señor, por tu bondad, favorece a Sión,
y reconstruye las murallas de Jerusalén.
(Sal 51 [50], 20)

LIMPIA, DIOS MÍO...

Entonces aceptarás los sacrificios de justicia, ofrendas y holocaustos,
sobre tu altar se inmolarán novillos.
(Sal 51 [50], 21)

LIMPIA, DIOS MÍO...

La partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...




Y la partitura y su música de esta antífona de imposición de la ceniza sonaría como en este video...



Antífona de ofrendas

Después del rito de la Imposición de la ceniza comienza la Liturgia Eucarística con la Antífona de ofrendas.

Esta antífona de la Misa del Miércoles de Ceniza está basada en el Salmo 18 [17], en su versículo 19b. Y su salmodia está sacada del Salmo 30 [29], de los versículos 2, 3, 10c-d y 11.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

FACTUS EST
ADIUTOR MEUS DEUS MEUS.

Exaltabo te, Domine, quoniam extraxisti me,
nec delectasti inimicos meos super me.

FACTUS EST...

Domine Deus meus, clamavi ad te,
et sanasti me.

FACTUS EST...

Numquid confitebitur tibi pulvis,
aut annuntiabit veritatem tuam?

FACTUS EST...

Audi, Domine, et miserere mei,
Domine, esto mihi adiutor.

FACTUS EST...

La traducción del latín al español sería...

MI DIOS
SE CONVIRTIÓ EN MI AUXILIO.
(Cf. Sal 63 [62], 8)

Te ensalzaré, Señor, porque me has librado,
y no has dejado que mis enemigos se rían de mí.
(Sal 30 [29], 2)

MI DIOS...

Señor, Dios mío, a ti grité,
y tú me sanaste.
(Sal 30 [29], 3)

MI DIOS...

¿Te va a dar gracias el polvo,
o va a proclamar tu verdad?
(Sal 30 [29], 10c-d)

MI DIOS...

Escucha, Señor, y ten piedad de mí;
Señor, sé mi auxilio».
(Sal 30 [29], 11)

MI DIOS...

La partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Y la partitura y su música de esta antífona de ofrendas sonaría como en este video...



Antífona de comunión

La antífona de comunión está está sacada del Salmo 60 [59], del versículo 13a. La salmodia también está sacada de este Salmo 60 [59], pero de los versículos 3, 4, 5, 6, 7, 13 y 14. Para la melodía de la salmodia y del Gloria se ha tomado el modo II (segundo) con la terminación "A", ya que concluyen en la nota La.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

DA NOBIS, DOMINE,
AUXILIUM DE TRIBULATIONE.

Deus, reppulisti nos, destruxisti nos;
iratus es: convertere ad nos.

DA NOBIS, DOMINE...

Concussisti terram, confregisti eam:
sana contritiones eius, quia commota est.

DA NOBIS, DOMINE...

Ostendisti populo tuo dura,
potasti nos vino vertiginis.

DA NOBIS, DOMINE...

Dedisti metuentibus te signum,
ut fugiant a facie arcus.

DA NOBIS, DOMINE...

Ut liberentur dilecti tui,
salvos fac dextera tua et exaudi nos.

DA NOBIS, DOMINE...

Da nobis auxilium de tribulatione,
quia vana salus hominis.

DA NOBIS, DOMINE...

In Deo faciemus virtutem,
et ipse conculcabit tribulantes nos.

DA NOBIS, DOMINE...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

DA NOBIS, DOMINE...

Su traducción del latín al español sería...

DANOS, SEÑOR,
TU AUXILIO EN LA TRIBULACIÓN.
(Sal 60 [59], 13a)

Oh Dios, nos rechazaste, nos destruiste;
estabas airado: pero te apiadaste de nosotros.
(Sal 60 [59], 3)

DANOS, SEÑOR...

Has sacudido y agrietado la tierra:
repara sus grietas, que se desmorona.
(Sal 60 [59], 4)

DANOS, SEÑOR...

Hiciste sufrir un desastre a tu pueblo,
dándole a beber un vino de amargura.
(Sal 60 [59], 5)

DANOS, SEÑOR...

Diste a los que te temen una señal,
y huyeron de los tiros de los arcos.
(Sal 60 [59], 6)

DANOS, SEÑOR...

Para que se liberen tus predilectos,
salva con tu mano derecha y respóndenos.
(Sal 60 [59], 7)

DANOS, SEÑOR...

Auxílianos contra el enemigo,
porque la ayuda del hombre es inútil.
(Sal 60 [59], 13)

DANOS, SEÑOR...

Con Dios haremos proezas,
y él aniquilará a nuestros enemigos.
(Sal 60 [59], 14)

DANOS, SEÑOR...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Gl II A)

DANOS, SEÑOR...

La partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Y el video con la partitura y la música de la antífona de comunión suena así...



Y tenemos una novedad...

César Iván Cobos May, autor de la página web "Antifonario" y del canal de YouTube "Antifonario", desde México, ha querido colaborar con este blog componiendo una música nueva para esta Antífona de comunión. Su partitura original es esta...


Y también nos ha entregado el vídeo con la música. Suena así...


De corazón, doy las gracias a César Iván Cobos May por esta grata colaboración. Le pido a Dios que no sea la última.

Y ya para terminar, reitero una vez más que si hay otras personas que quieran tomar el texto de los cantos en español y ponerles otra melodía, como ha hecho esta vez César Iván Cobos May, si me mandan las partituras y/o los videos, las incluiré con mucho gusto. No me cansaré de repetir que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Recordad... la finalidad de la música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario