18 febrero 2021

Tiempo de Cuaresma - Domingo I

 Y con el Miércoles de Ceniza empezamos el Tiempo de Cuaresma, que es un tiempo litúrgico de conversión. Estos cuarenta días sirven para prepararnos a la gran fiesta de la Pascua, de la Resurrección de Nuestro Señor Jesucristo. Es tiempo de arrepentimiento de nuestros pecados y de cambio en algo de nosotros para ser mejores, para ser más santos, para poder vivir más cerca de Cristo.

El Graduale Simplex marca muy bien los diferentes domingos de este tiempo y musicaliza los cinco domingos que transcurren en este tiempo litúrgico.

Sin más preámbulo, presentamos los cantos procesionales del Domingo I del Tiempo de Cuaresma que propone el Graduale Simplex, que son...


Antífona de entrada

La antífona de entrada está sacada del Libro de Isaías, del capítulo 58, versículo 9a-b, y su salmodia, del Salmo 91 [90], de los versículos 1, 2, 4a-b, 4c-5a, 8, 9, 10, 11, 12 y 13. Para la melodía de la salmodia y del Gloria se ha tomado el modo VII (séptimo) con la terminación "a", ya que concluyen en la nota La.

El texto en latín añadiendo el Gloria, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

TUNC INVOCABIS ET DOMINUS EXAUDIET,
CLAMABIS ET DICET: ECCE ADSUM.

Qui habitat in protectione Altissimi,
sub umbra Omnipotentis, commorabitur.

TUNC INVOCABIS...

Dicet Domino:
«Refugium meum et fortitudo mea,
Deus meus, sperabo in eum».

TUNC INVOCABIS...

Alis suis obumbrabit tibi,
et sub pennas eius confugies.

TUNC INVOCABIS...

Scutum et lorica veritas eius;
non timebis a timore nocturno.

TUNC INVOCABIS...

Quodsi oculis tuis consideraveris,
retributionem peccatorum videbis.

TUNC INVOCABIS...

Quoniam tu es, Domine, refugium meum.
Altissimum posuisti habitaculum tuum.

TUNC INVOCABIS...

Non accedet ad te malum,
et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.

TUNC INVOCABIS...

Quoniam angelis suis mandabit de te,
ut custodiant te in omnibus viis tuis.

TUNC INVOCABIS...

In manibus portabunt te,
ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.

TUNC INVOCABIS...

Super aspidem et basiliscum ambulabis,
et conculcabis leonem et draconem.

TUNC INVOCABIS...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

TUNC INVOCABIS...

Su traducción del latín al español sería...

ENTONCES INVOCARÁS Y EL SEÑOR TE OIRÁ,
CLAMARÁS Y DIRÁ: AQUÍ ESTOY.
(Isa 58, 9a-b)

El que habita al amparo del Altísimo,
descansará a la sombra del Omnipotente,
(Sal 91 [90], 1)

ENTONCES INVOCARÁS...

Di al Señor:
«Refugio mío y alcázar mío,
Dios mío, confío en ti».
(Sal 91 [90], 2)

ENTONCES INVOCARÁS...

Te cubrirá con sus alas,
bajo sus plumas te refugiarás.
(Sal 91 [90], 4a-b)

ENTONCES INVOCARÁS...

Su verdad es escudo y armadura.
No temerás el espanto nocturno.
(Sal 91 [90], 4c-5a)

ENTONCES INVOCARÁS...

Nada más mirar con tus ojos,
verás la recompensa de los pecadores.
(Sal 91 [90], 8)

ENTONCES INVOCARÁS...

Porque tu eres, Señor, mi refugio.
Has puesto al Altísimo como tu defensa.
(Sal 91 [90], 9)

ENTONCES INVOCARÁS...

No se te acercará el mal,
ni el azote llegará hasta tu morada.
(Sal 91 [90], 10)

ENTONCES INVOCARÁS...

Porque te ha mandado a sus ángeles
para que te guarden en todos tus caminos.
(Sal 91 [90], 11)

ENTONCES INVOCARÁS...

Te llevarán en sus palmas,
para que tu pie no tropiece en la piedra.
(Sal 91 [90], 12)

ENTONCES INVOCARÁS...

Caminarás sobre áspides y víboras,
y pisotearás leones y dragones.
(Sal 91 [90], 13)

ENTONCES INVOCARÁS...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VII a)

ENTONCES INVOCARÁS...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...





Antífona de Aclamación antes del Evangelio
(en sustitución del Aleluya)

En Tiempo de Cuaresma, el Graduale Simplex dice que hay que sustituir esta aclamación por un segundo Salmo Responsorial, una Antífona de Aclamación antes del Evangelio o un Tracto, que es otra  aclamación distinta, también de origen bíblico.

Sobre la Antífona de Aclamación antes del Evangelio, el libro dice que se utilice como salmodia un versículo del segundo Salmo Responsorial que propone, pero que no se haya utilizado en esta Misa. En este caso yo he escogido el versículo que me ha parecido más lógico y es el que ahora presento.

Por tanto, la Aclamación antes del Evangelio está sacada Evangelio de Lucas, capítulo 8, versículo 10. Y la salmodia está sacada del Salmo 41 [40], y yo he elegido el versículo 14.

El texto latino, según se encuentra en el Graduale Simplex, es...

VOBIS DATUM EST
NOSSE MYSTERIUM REGNI DEI,
CETERIS AUTEM IN PARABOLIS,
DIXIT IESUS DISCIPULIS SUIS.

Benedictus Dominus Deus Israel,
a saeculo, et usque in saeculum.

VOBIS DATUM EST...

La traducción del latín al español sería...

«A VOSOTROS SE OS HAN DADO
LOS MISTERIOS DEL REINO DE DIOS,
PERO A LOS DEMÁS, EN PARÁBOLAS»,
DIJO JESÚS A SUS DISCÍPULOS.
(Lc 8, 10)

Bendito el Señor, Dios de Israel,
desde siempre y por siempre.
(Sal 41 [40], 14)

A VOSOTROS SE OS HAN DADO...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Tracto
(en sustitución del Aleluya)

Para sustituir al Aleluya se puede utilizar la Antífona de Aclamación antes del Evangelio o un Tracto.

Y el Tracto que presenta el Graduale Simplex para este Domingo I del Tiempo de Cuaresma está sacado del Salmo 41 [40], de los versículos 5, 6, 7, 8 y 13.

El texto latino, según se encuentra en el Graduale Simplex, es...

Ego dixi: «Domine, miserere mei;
sana animam meam, quia peccavi tibi».

Inimici mei dixerunt mala mihi:
«Quando morietur, et peribit nomen eius?»

Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur;
cor eius congregabat iniquitatem sibi,
egrediebatur foras et detrahebat.

Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei;
adversum me cogitabant mala mihi.

Me autem propter innocentiam suscepisti,
et statuisti me in conspectu tuo in aeternum.

La traducción del latín al español sería...

Yo dije: «Señor, ten misericordia,
sáname, porque he pecado contra ti».
(Sal 41 [40], 5)

Mis enemigos me desean lo peor:
«A ver si se muere, y se acaba su apellido».
(Sal 41 [40], 6)

Y si alguien entra a visitarme, habla con mentira,
su corazón acumula sus iniquidades,
y cuando sale afuera, lo dice.
(Sal 41 [40], 7)

Juntos contra mí murmuran mis enemigos,
contra mí hacen cálculos siniestros.
(Sal 41 [40], 8)

A mí, en cambio, me conservas la inocencia
y me mantienes para siempre en tu presencia.
(Sal 41 [40], 13)

La partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Antífona de ofrendas

La antífona de la Misa del Domingo I del Tiempo de Cuaresma está sacada del Evangelio de Mateo, capítulo 6, versículo 3. Y su salmodia está sacada del Salmo 51 [50], de los versículos 3a, 3b, 4 y 5.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

CUM FACIS ELEEMOSYNAM,
NESCIAT SINISTRA TUA
QUID FACIAT DEXTERA TUA.

Miserere mei, Deus,
secundum misericordiam tuam.

CUM FACIS...

Et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.

CUM FACIS...

Amplius lava me ab iniquitate mea,et a peccato meo munda me.

CUM FACIS...

Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.

CUM FACIS...

La traducción del latín al español sería...

CUANDO HAGAS LIMOSNA,
QUE NO SEPA TU MANO IZQUIERDA
LO QUE HACE TU DERECHA.
(Mt 6, 3)

Ten piedad de mí, oh Dios,
según tu misericordia.
(Sal 51 [50], 3a)

CUANDO HAGAS...

Y por tu inmensa compasión
borra mi iniquidad.
(Sal 51 [50], 3b)

CUANDO HAGAS...

Lava del todo mi iniquidad,
y limpia mi pecado.
(Sal 51 [50], 4)

CUANDO HAGAS...

Pues yo reconozco mi iniquidad,
y tengo siempre presente mi pecado.
(Sal 51 [50], 5)

CUANDO HAGAS...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Antífona de comunión

La antífona de comunión está está sacada del Salmo 5, del versículo 2a. La salmodia también está sacada de este mismo Salmo 5, pero de los versículos 2, 3a-b, 3c-4, 5-6a, 6b-7, 8, 9, 12a-b, 12c-d y 13. Para la melodía de la salmodia y del Gloria se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "c", ya que concluyen en la nota Do.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

INTELLEGE CLAMOREM MEUM, DOMINE.

Verba mea auribus percipe, Domine;
intellege gemitum meum.

INTELLEGE...

Intende voci clamoris mei,
rex meus et Deus meus.

INTELLEGE...

Quoniam ad te orabo, Domine,
mane exaudies vocem meam;
mane astabo tibi, et exspectabo.

INTELLEGE...

Quoniam non Deus volens iniquitatem tu es;
neque habitabit iuxta te malignus,
neque permanebunt iniusti ante oculos tuos.

INTELLEGE...

Odisti omnes qui operantur iniquitatem,
perdes omnes qui loquuntur mendacium;
virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.

INTELLEGE...

Ego autem in multitudine misericordiae tuae
introibo in domum tuam;
adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.

INTELLEGE...

Domine, deduc me in iustitia tua propter inimicos meos,
dirige in conspectu meo viam tuam.

INTELLEGE...

Et omnes qui sperant in te laetentur,
in aeternum exsultent.

INTELLEGE...

Obumbrabis eis, et gloriabuntur in te
qui diligunt nomen tuum.

INTELLEGE...

Quoniam tu benedices iusto, Domine;
quasi scuto, bona voluntate coronabis eum.

INTELLEGE...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

INTELLEGE...

Su traducción del latín al español sería...

ESCUCHA MIS SÚPLICAS, SEÑOR.
(Sal 5, 2b)

Presta oídos a mis palabras, Señor;
escucha mis gemidos.
(Sal 5, 2)

ESCUCHA...

Atiende a la voz de mi súplica,
Rey mío y Dios mío.
(Sal 5, 3a-b)

ESCUCHA...

Porque a ti rezo, Señor,
por la mañana escucharás mi voz,
por la mañana me pondré ante ti, y me quedaré aguardando.
(Sal 5, 3c-4)

ESCUCHA...

Tú no eres un Dios que ame la maldad,
ni el malvado es tu huésped,
ni el arrogante se mantiene en tu presencia.
(Sal 5, 5-6a)

ESCUCHA...

Detestas a los malhechores,
destruyes a los mentirosos;
al hombre sanguinario y traicionero lo aborrece el Señor.
(Sal 5, 6b-7)

ESCUCHA...

Pero yo, por tu gran misericordia,
entraré en tu casa,
me postraré ante tu templo santo en tu temor.
(Sal 5, 8)

ESCUCHA...

Señor, guíame con tu justicia porque tengo enemigos,
alláname tu camino.
(Sal 5, 9)

ESCUCHA...

Que se alegren los que se acogen a ti,
con júbilo eterno.
(Sal 5, 12a-b)

ESCUCHA...

Protégelos, y te glorificarán
los que aman tu nombre.
(Sal 5, 12c-d)

ESCUCHA...

Porque tú bendices al justo, Señor,
y como un escudo, tu buena voluntad nos rodea.
(Sal 5, 13)

ESCUCHA...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VIII c)

ESCUCHA...

La partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...




Para terminar, como he dicho en otras ocasiones, si hay personas que quieran tomar el texto de los cantos en español y ponerles otra melodía, si me mandan las partituras y/o los videos, las incluiré con mucho gusto. No me cansaré de repetir que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Y recordad... la finalidad de los cantos de música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario