07 enero 2021

Fiesta del Bautismo del Señor

En el domingo siguiente a la Solemnidad de la Epifanía del Señor (6 de enero) la Iglesia Católica celebra, por tanto celebramos, la Fiesta del Bautismo del Señor.

Parece ser que el Graduale Simplex quiere que nos aprendamos bien su estructura, la manera de buscar los cantos, y otra vez nos propone hacer un puzle, buscando cada antífona en una Misa distinta.

En este caso, la Antífona de entrada la tomaremos de la Misa votiva del Espíritu Santo; la Antífona de las ofrendas la tomaremos de la misa de la Solemnidad de Nuestro Señor Jesucristo, Rey del universo; la Antífona de comunión, de la Misa Crismal y para el Aleluya, cantaremos el mismo de la misa de la Solemnidad de la Epifanía del Señor.

Por tanto, los cantos procesionales que propone el puzle del Gradual Simplex para la Fiesta del Bautismo del Señor son...


Antífona de entrada

Aparte de tener que tomar esta antífona de la Misa votiva del Espíritu Santo, el Graduale Simplex nos quiere liar un poco más... nos manda que vayamos a la Misa votiva para cantar la antífona. Esta está sacada del Libro de la Sabiduría, capítulo 1, versículo 7a.

Pero el Graduale Simplex nos dice que en este caso no cantemos la salmodia propia de la Misa votiva sino que tomemos versículos del Salmo 19 [18], así, sin más, sin especificar qué versículos. Por tanto yo he escogido unos cuantos, los que he creído más idóneos, que son 2, 5a-b, 8ab, 8c-d, 9c-d, 10c-d y 15. Lógicamente se podrían haber elegido otros versículos distintos.

Así, el texto en latín de esta antífona de entrada, sin la salmodia pero añadiendo el Gloria, según está escrito en el Graduale Simplex es...

SPIRITUS DOMINI
REPLEVIT ORBEM TERRARUM, ALLELUIA.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

SPIRITUS DOMINI...

Y su traducción del latín al español, añadiendo los versículos del Salmo 19 [18] que yo propongo, sería...

EL ESPÍRITU DEL SEÑOR
LLENA TODA LA TIERRA, ALELUYA.
(Sab 1, 7a)

El cielo proclama la gloria de Dios,
el firmamento pregona la obra de sus manos.
(Sal 19 [18], 2)

EL ESPÍRITU DEL SEÑOR...

A toda la tierra alcanza su pregón
y hasta los límites del orbe su lenguaje.
(Sal 19 [18], 5a-b)

EL ESPÍRITU DEL SEÑOR...

La ley del Señor es perfecta
y es descanso del alma.
(Sal 19 [18], 8a-b)

EL ESPÍRITU DEL SEÑOR...

El precepto del Señor es fiel
e instruye a los ignorantes.
(Sal 19 [18], 8c-d)

EL ESPÍRITU DEL SEÑOR...

La norma del Señor es límpida
y da luz a los ojos.
(Sal 19 [18], 9c-d)

EL ESPÍRITU DEL SEÑOR...

Los mandamientos del Señor son verdaderos
y enteramente justos.
(Sal 19 [18], 10c-d)

EL ESPÍRITU DEL SEÑOR...

Que te agraden las palabras de mi boca,
y llegue a tu presencia el meditar de mi corazón,
Señor, Roca mía, Redentor mío.
(Sal 19 [18], 15)

EL ESPÍRITU DEL SEÑOR...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Gl VIII G)

EL ESPÍRITU DEL SEÑOR...

Menos mal que el Graduale Simplex nos da la pauta sobre la melodía de la salmodia y del Gloria, que sería el modo VIII (octavo) con la terminación "G", o sea, acabando con la nota Sol. De esta manera, la partitura con la melodía lo más parecida al canto que nos propone este libro-cantoral podría ser esta...




Antífona de ofrendas

La antífona de ofrendas es, en este caso, la de la misa de la Solemnidad de Nuestro Señor Jesucristo, Rey del universo. Está sacada del Libro de Isaías, capítulo 49, versículo 6d-e. Y su salmodia está sacada del Salmo 47 [46], versículos 2, 7, 8 y 9.

El texto latino, según está escrito en el Graduale Simplex es...

ECCE DEDI TE IN LUCEM GENTIUM,
UT SIS SALUS MEA
USQUE AD EXTREMUM TERRAE.

Omnes gentes, plaudite manibus,
iubilate Deo in voce exsultationis.

ECCE DEDI TE...

Psallite Deo, psallite;
psallite regi nostro, psallite.

ECCE DEDI TE...

Quoniam rex omnis terrae Deus,
psallite sapienter.

ECCE DEDI TE...

Regnavit Deus super gentes,
Deus sedet super sedem sanctam suam.

ECCE DEDI TE...

La traducción del latín al español sería...

TE HAGO LUZ DE LAS NACIONES,
PARA QUE MI SALVACIÓN 
ALCANCE HASTA EL CONFÍN DE LA TIERRA.
(Isa 49, 6d-e)

Pueblos todos, batid palmas,
aclamad a Dios con gritos de júbilo.
(Sal 47 [46], 2)

TE HAGO LUZ...

Tocad para Dios, tocad;
tocad para nuestro Rey, tocad.
(Sal 47 [46], 7)

TE HAGO LUZ...

Porque Dios es el Rey del mundo,
tocad con maestría.
(Sal 47 [46], 8)

TE HAGO LUZ...

Dios reina sobre las naciones,
Dios se sienta en su trono sagrado.
(Sal 47 [46], 9)

TE HAGO LUZ...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Antífona de comunión

Esta antífona es la de la Misa Crismal. La antífona está sacada del Salmo 45 [44], versículo 8a-c. Su salmodia también está tomada de este Salmo 45 [44], de los versículos 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 17, 18a-b y 18c-d. Para la melodía del canto, junto con su Gloria, se ha tomado el modo VIII (octavo), con la terminación "G", es decir, concluyendo en la nota Sol. 

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

DILEXISTI IUSTITIAM, ET ODISTI INIQUITATEM:
PROPTEREA UNXIT TE DEUS
OLEO LAETITIAE.

Eructavit cor meum verbum bonum,
dico ego opera mea regi.
Lingua mea calamus scribae velociter scribentis.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Speciosus forma es prae filiis hominum,
diffusa est gratia in labiis tuis,
propterea benedixit te Deus in aeternum.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime:
splendore tuo et ornatu tuo prospere procede.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Currum ascende propter veritatem
et mansuetudinem et iustitiam,
Et sagittabit pro te mirabiliter dextera tua.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Sagittae ture acutae
-populi sub te cadent-
in corda inimicorum regis.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi;
sceptrum aequitatis sceptrum regni tui.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Myrrha et aloe et casia omnia vestimenta tua,
e domibus eburneis chordae delectaverunt te.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Pro patribus tuis erunt tibi filii;
constitues eos principes super omnem terram.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Memor ero nominis tui
in omni generatione et generatione.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Propterea populi, confitebuntur tibi
in aeternum et in saeculum saeculi.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

DILEXISTI IUSTITIAM...

Su traducción del latín al español sería...

HAS AMADO LA JUSTICIA Y ODIADO LA IMPIEDAD:
POR ESO DIOS TE HA UNGIDO
CON ACEITE DE JÚBILO.
(Sal 45 [44], 8a-c)

Me brota del corazón un poema bello,
recito mis versos a un rey.
Mi lengua es ágil pluma de escribano.
(Sal 45 [44], 2)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

Eres el más bello de los hombres,
en tus labios se derrama la gracia,
el Señor te bendice eternamente.
(Sal 45 [44], 3)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

Cíñete al flanco la espada, valiente:
es tu gala y tu orgullo.
(Sal 45 [44], 4)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

Cabalga victorioso por la verdad,
la mansedumbre y la justicia,
tu diestra te enseñe a realizar proezas.
(Sal 45 [44], 5)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

Tus flechas son agudas,
-los pueblos se te rinden-
se acobardan los enemigos del rey.
(Sal 45 [44], 6)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

Tu trono, oh Dios, permanece para siempre,
cetro de rectitud es tu cetro real.
(Sal 45 [44], 7)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

A mirra, aloe y acacia huelen tus vestidos,
desde los palacios de marfiles te deleitan las arpas.
(Sal 45 [44], 9)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

A cambio de tus padres tendrás hijos,
que nombrarás príncipes por toda la tierra.
(Sal 45 [44], 17)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

Quiero hacer memorable tu nombre
por generaciones y generaciones.
(Sal 45 [44], 18a-b)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

Y los pueblos te alabarán
por los siglos de los siglos.
(Sal 45 [44], 18c-d)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Gl VIII G)

HAS AMADO LA JUSTICIA...

La partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...






Aleluya

El Aleluya de esta Misa de la Fiesta del Bautismo del Señor es el mismo que el de la Solemnidad de la Epifanía del Señor, del 6 de enero. Basándome en la partitura del Graduale Simplex, sería esta...



Y para terminar, repito los dos avisos que he dicho otras veces...

1º) Si alguien está interesado en los mp3 de los cantos, que me lo diga y se los mandaré por correo electrónico, pues este formato de blog no acepta la inserción de ficheros de música.

2º) Como ya dije en reiteradas ocasiones, si hay personas que quieran tomar el texto de los cantos en español y ponerles otra melodía, si me mandan las partituras, las incluiré con mucho gusto. No me cansaré de repetir que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Recordad... la finalidad de la música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario