12 enero 2021

Tiempo Ordinario - Misa I

 El Tiempo Ordinario es el periodo del año litúrgico que no tiene un carácter propio, como pueden ser el Adviento, Navidad, Cuaresma o Pascua, y dura treinta y tres o treinta y cuatro semanas, dividido en dos bloques.

El primer bloque comienza el lunes siguiente al domingo en el que se celebra la Fiesta del Bautismo del Señor y termina el martes anterior al Miércoles de Ceniza.

Y el segundo bloque empieza el lunes siguiente al domingo de Pentecostés hasta el sábado anterior al primer domingo de Adviento.

Curiosamente, al primer domingo que llega en el Tiempo Ordinario los textos litúrgicos lo denominan Domingo II (segundo) del Tiempo Ordinario, como si el Domingo I fuese el de la Fiesta del Bautismo del Señor, pero, como sabemos, con este domingo concluye el Tiempo de Navidad. Entonces, ¿por qué se denomina Domingo II cuando es el primero? Pues no se sabe el motivo (por lo menos yo no lo sé). Pero lo cierto es que es así.

Pero vayamos a lo que nos ocupa... aunque este tiempo abarca muchas semanas, el Graduale Simplex solo contempla ocho misas diferentes, que se podrán repetir según se crea más conveniente.

Por tanto he decidido que en este primer bloque veremos las dos primeras misas y las seis restantes las dejaremos para el segundo periodo.

Sin más preámbulos, los cantos procesionales de la Misa I del Tiempo Ordinario que propone el Graduale Simplex son...


Antífona de entrada

La antífona está sacada del Salmo 66 [65], del versículo 4. La salmodia también está sacada de este Salmo 66 [65], pero de los versículos 1-2b, 8, 9, 10, 13-14a, 16, 17, 18, 19 y 20. Para la melodía de la salmodia y del Gloria se ha tomado el modo IV (cuarto) con la terminación "E", ya que concluyen en la nota Mi.

El texto en latín añadiendo el Gloria, según está escrito en el Graduale Simplex es...

OMNIS TERRA ADORET TE, DEUS,
ET PSALLAT TIBI,
PSALMUM DICAT NOMINI TUO, DOMINE.

Iubilate Deo, omnis terra,
glorificate laudem eius.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Benedicite, gentes, Deum nostrum,
et auditam facite vocem laudis eius.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Qui posuit animam nostram ad vitam,
et non dedit in commotionem pedes nostros.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Quoniam probasti nos, Deus;
igne nos examinasti sicut examinatur argentum.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Introibo in domum tuam in holocaustis;
reddam tibi vota mea,
quae protulerunt labia mea.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Venite, audite, et narrabo, omnes,
qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi in lingua mea.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Propterea exaudivit Deus,
attendit voci deprecationis meae.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam
et misericordiam suam a me.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

OMNIS TERRA ADORET TE...

Su traducción del latín al español sería...

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE, OH DIOS,
Y TOQUEN PARA TI,
QUE CANTEN SALMOS A TU NOMBRE, SEÑOR.
(Sal 66 [65], 4)

Aclamad al Señor, tierra entera;
cantad himnos a su gloria.
(Sal 66 [65], 1-2b)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

Bendecid, pueblos, a nuestro Dios;
haced resonar sus alabanzas.
(Sal 66 [65], 8)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

Porque él nos ha devuelto la vida
y no dejó que tropezaran nuestros pies.
(Sal 66 [65], 9)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

Nos pusiste a prueba, oh Dios;
nos refinaste a fuego como se refina la plata.
(Sal 66 [65], 10)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

Entraré en tu casa con víctimas
para cumplirte mis votos:
los que pronunciaron mis labios
(Sal 66 [65], 13-14a)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

Los que teméis a Dios, venid a escuchar,
os contaré lo que ha hecho conmigo.
(Sal 66 [65], 16)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

A él gritó mi boca
y lo ensalzó mi lengua.
(Sal 66 [65], 17)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

Si hubiera tenido yo mala intención,
el Señor no me habría escuchado.
(Sal 66 [65], 18)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

Pero Dios me escuchó,
y atendió a mi voz suplicante.
(Sal 66 [65], 19)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

Bendito sea Dios, que no rechazó mi súplica
ni me retiró su favor.
(Sal 66 [65], 20)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Gl IV E)

QUE TODA LA TIERRA TE ADORE...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...




Y como novedad (espero que sea así todas las sucesivas entradas del blog) os presento un video con la partitura y su música de esta antífona de entrada...



Antífona de ofrendas

En este caso, la antífona de ofrendas está sacada del Salmo 47 [46], versículo 2b, y su salmodia del mismo Salmo 47 [46], versículos 3, 7, 8 y 9. Como ya se sabe, en el canto de ofrendas no se entona el Gloria.

El texto latino, según está escrito en el Graduale Simplex es...

IUBILATE DEO IN VOCE EXSULTATIONIS.

Quoniam Dominus excelsus, terribilis,
Rex magnus super omnem terram.

IUBILATE DEO...

Psallite Deo, psallite;
psallite regi nostro, psallite.

IUBILATE DEO...

Quoniam rex omnis terrae Deus,
psallite sapienter.

IUBILATE DEO...

Regnavit Deus super gentes,
Deus sedet super sedem sanctam suam.

IUBILATE DEO...

La traducción del latín al español sería...

ACLAMAD A DIOS CON GRITOS DE JÚBILO.
(Sal 47 [46], 2b)

Porque el Señor altísimo es terrible,
emperador de toda la tierra.
(Sal 47 [46], 3)

ACLAMAD A DIOS...

Tocad para Dios, tocad;
tocad para nuestro Rey, tocad.
(Sal 47 [46], 7)

ACLAMAD A DIOS...

Porque Dios es el rey del mundo:
tocad con maestría.
(Sal 47 [46], 8)

ACLAMAD A DIOS...

Dios reina sobre las naciones,
Dios se sienta en su trono sagrado.
(Sal 47 [46], 9)

ACLAMAD A DIOS...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...


La partitura y su música de esta antífona de ofrendas sonaría como en este video...



Antífona de comunión

La antífona de comunión está basada en el Evangelio de Lucas, capítulo 4, versículo 22. Y su salmodia está sacada del este Salmo 148, de los versículos 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 11 y 14b-c. Para la melodía del canto, junto con su Gloria, se ha tomado el modo I (primero), con la terminación "f", es decir, concluyendo en la nota Fa.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

MIRABANTUR OMNES
DE HIS QUAE PROCEDEBANT
DE ORE DEI.

Laudate Dominum de caelis,
laudate eum in excelsis.

MIRABANTUR OMNES...

Laudate eum, omnes angeli eius,
laudate eum, omnes virtutes eius.

MIRABANTUR OMNES...

Laudate eum, sol et luna,
laudate eum, omnes stellae et lumen.

MIRABANTUR OMNES...

Laudate eum, caeli caelorum,
et aquae omnes quae super caelos sunt.

MIRABANTUR OMNES...

Laudent nomen Domini,
quia ipse mandavit, et creata sunt.

MIRABANTUR OMNES...

Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi;
praeceptum posuit et non praeteribit.

MIRABANTUR OMNES...

Laudate Dominum de terra,
dracones et omnes abyssi.

MIRABANTUR OMNES...

Reges terrae et omnes populi,
principes et omnes iudices terrae.

MIRABANTUR OMNES...

Hymnus omnibus sanctis eius,
filiis Israel, populo qui propinquus est ei.

MIRABANTUR OMNES...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

MIRABANTUR OMNES...

Su traducción del latín al español sería...

TODOS SE ADMIRABAN
DE LAS PALABRAS QUE PROCEDÍAN
DE LA BOCA DE DIOS.
(Cf. Lc 4, 22)

Alabad al Señor en el cielo,
alabad al Señor en lo alto.
(Sal 148, 1)

TODOS SE ADMIRABAN...

Alabadlo todos sus ángeles;
alabadlo todos sus ejércitos.
(Sal 148, 2)

TODOS SE ADMIRABAN...

Alabadlo, sol y luna;
alabadlo, estrellas lucientes.
(Sal 148, 3)

TODOS SE ADMIRABAN...

Alabadlo, espacios celestes
y aguas que cuelgan en el cielo.
(Sal 148, 4)

TODOS SE ADMIRABAN...

Alaben el nombre del Señor,
porque él lo mandó, y fueron creados.
(Sal 148, 5)

TODOS SE ADMIRABAN...

Les dio consistencia perpetua por los siglos de los siglos
y una ley que no pasará.
(Sal 148, 6)

TODOS SE ADMIRABAN...

Alabad al Señor en la tierra,
cetáceos y abismos del mar.
(Sal 148, 7)

TODOS SE ADMIRABAN...

Reyes del orbe y todos los pueblos,
príncipes y jueces del mundo.
(Sal 148, 11)

TODOS SE ADMIRABAN...

Alabanza de todos sus fieles,
de Israel, su pueblo escogido.
(Sal 148, 14b-c)

TODOS SE ADMIRABAN...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Gl I f)

TODOS SE ADMIRABAN...

La partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...




El video con la partitura y la música de la antífona de comunión sonaría así...



Aleluya

Basándome en la partitura del Graduale Simplex, el Aleluya de la Misa I del Tiempo Ordinario sería...


Y su melodía sonaría como en este video con la partitura...


Y para terminar, ya no tengo que repetir el primer aviso sobre solicitar los mp3 de los cantos ya que he puesto los videos con las melodías y las partituras. Espero que os sirvan para conocer un poco más el canto gregoriano.

Eso sí, reitero que si hay personas que quieran tomar el texto de los cantos en español y ponerles otra melodía, si me mandan las partituras y/o los videos, las incluiré con mucho gusto. No me cansaré de repetir que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Recordad... la finalidad de la música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.



2 comentarios:

  1. Muchas gracias, estupendo trabajo!

    ResponderEliminar
  2. Gracias a ti, Enrique, por leerme. Me alegra que te guste y que te pueda servir. Todo para gloria a Dios.

    ResponderEliminar