01 febrero 2021

Propio de los Santos - Fiesta de la Presentación del Señor

 El 2 de febrero, aunque por lo menos en España no es día de precepto, es un día festivo para la Iglesia Católica. Este día celebramos la Fiesta de la Presentación del Señor. También es conocida por la Fiesta de la candelaria, pues al principio se bendice el fuego. Y el Graduale Simplex tiene una misa especial para esta festividad.

Sin más preámbulos, los cantos procesionales que se propone para la Fiesta de la Presentación del Señor son...


Antífona de entrada

La antífona está sacada del Salmo 48 [47], del versículo 10. La salmodia también está sacada de este mismo Salmo 48 [47], pero de los versículos 2a-c, 2d-c, 3a-b, 3c-a, 5, 6, 9, 11, 12, 13, 14 y 15. Para la melodía de la salmodia y del Gloria se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "G", ya que concluyen en la nota Sol.

El texto en latín añadiendo el Gloria, según está escrito en el Graduale Simplex es...

SUSCEPIMUS, DEUS, MISERICORDIAM TUAM,
IN MEDIO TEMPLI TUI.

Magnus Dominus et laudabilis nimis,
in civitate Dei nostri.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Mons sanctus eius collis speciosus,
exsultatio universae terrae.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Mons Sion, extrema aquilonis,
civitas regis magni.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Deus in domibus eius notus
factus est ut refugium.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Quoniam ecce reges terrae congregati sunt,
convenerunt in unum.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Ipsi cum viderunt, sic admirati sunt,
conturbati sunt, diffugerunt.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Sicut audivimus, sic vidimus in civitate Domini virtutum,
in civitate Dei nostri;
Deus fundavit eam in aeternum.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Secundum nomen tuum, Deus,
sic et laus tua in fines terrae.
Iustitia plena est dextera tua.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Laetetur mons Sion,
et exsultent filiae Iudae
propter iudicia tua.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Circumdate Sion et complectimini eam,
numerate turres eius.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Ponite corda vestra in virtute eius,
et percurrite domos eius,
ut enarretis in progenie altera.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Quoniam hic est Deus, Deus noster
in aeternum et in saeculum saeculi.
ipse ducet nos in saecula.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

SUSCEPIMUS, DEUS...

Su traducción del latín al español sería...

RECIBIMOS, OH DIOS, TU MISERICORDIA
EN MEDIO DE TU TEMPLO.
(Sal 48 [47], 10)

Grande es el Señor y muy digno de alabanza
en la ciudad de nuestro Dios.
(Sal 48 [47], 2a-c)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Su monte santo, altura hermosa,
alegría de toda la tierra.
(Sal 48 [47], 2d-e)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Monte Sión, confín del cielo,
ciudad del gran rey.
(Sal 48 [47], 3a-b)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Dios destaca como un alcázar
entre sus palacios.
(Sal 48 [47], 3c-4)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Porque he aquí que los reyes se aliaron
para atacarla juntos.
(Sal 48 [47], 5)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Pero, al verla, quedaron aterrados
y huyeron despavoridos.
(Sal 48 [47], 6)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Lo que habíamos oído lo hemos visto en la ciudad del Señor del universo,
en la ciudad de nuestro Dios;
que Dios la ha fundado para siempre.
(Sal 48 [47], 9)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Como tu nombre, oh Dios,
tu alabanza llega al confín de la tierra.
Tu diestra está llena de justicia.
(Sal 48 [47], 11)

RECIBIMOS, OH DIOS...

El monte Sión se alegra,
las ciudades de Judá se gozan
con tus sentencias.
(Sal 48 [47], 12)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Dad la vuelta en torno a Sión,
contando sus torreones.
(Sal 48 [47], 13)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Fijaos en sus baluartes,
observad sus palacios,
para poder contarlo a la próxima generación.
(Sal 48 [47], 14)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Porque este es Dios, nuestro Dios
eternamente y por siempre.
Él nos guiará por siempre jamás.
(Sal 48 [47], 15)

RECIBIMOS, OH DIOS...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Gl VIII G)

RECIBIMOS, OH DIOS...

La partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...




Y el video con la partitura y su música de esta antífona de entrada es...




Antífona de ofrendas

La antífona de ofrendas está sacada del Salmo 45 [44], versículo 3b-c, y su salmodia del mismo Salmo 45 [44], versículos 2, 5a-6a, 7 y 8. Como ya se ha dicho en otras ocasiones, en el canto de ofrendas no se entona el Gloria.

El texto latino, según está escrito en el Graduale Simplex es...

DIFFUSA EST GRATIA IN LABIIS TUIS,
PROPTEREA BENEDIXIT TE DEUS IN AETERNUM.

Eructavit cor meum verbum bonum,
dico ego opera mea regi.
Lingua mea calamus scribae velociter scribentis.

DIFFUSA EST...

Currum ascende propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam.
Et sagittabit pro te mirabiliter dextera tua.

DIFFUSA EST...

Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi;
sceptrum aequitatis sceptrum regni tui.

DIFFUSA EST...

Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem,
propterea unxit te Deus, Deus tuus,
oleo laetitiae prae consortibus tuis.

DIFFUSA EST...

La traducción del latín al español sería...

SE DERRAMA LA GRACIA EN TUS LABIOS,
EL SEÑOR TE BENDICE ETERNAMENTE.
(Sal 45 [44], 3b-c)

Me brota del corazón un poema bello,
recito mis versos a un rey.
Mi lengua es ágil pluma de escribano.
(Sal 45 [44], 2)

EN TUS LABIOS...

Cabalga victorioso por la verdad, la mansedumbre y la justicia.
Y tus flechas son agudas, los pueblos se te rinden.
(Sal 45 [44], 5a-6a)

EN TUS LABIOS...

Tu trono, oh Dios, permanece para siempre,
cetro de rectitud es tu cetro real.
(Sal 45 [44], 7)

EN TUS LABIOS...

Has amado la justicia y odiado la impiedad,
por eso Dios, tu Dios, te ha ungido
con aceite de júbilo entre todos tus compañeros.
(Sal 45 [44], 8)

EN TUS LABIOS...

La partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Y la partitura y su música de esta antífona de ofrendas sonaría como en este video...



Antífona de comunión

En este caso la antífona de comunión no está sacada de ningún salmo, sino que está sacada del Evangelio de Lucas, capítulo 2, versículo 26. Y su salmodia está sacada del este mismo Evangelio de Lucas, también del capítulo 2, de los versículos 29, 30 y 31-32. Para la melodía del canto, junto con su Gloria, se ha tomado el modo VII (séptimo), con la terminación "a", es decir, concluyendo en la nota La.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

RESPONSUM ACCEPIT SIMEON
A SPIRITU SANCTO,
NON VISURUM SE MORTEM
NISI VIDERET DOMINUM.

Nunc dimittis servum tuum, Domine,
secundum verbum tuum in pace.

RESPONSUM ACCEPIT...

Quia viderunt oculi mei
salutare tuum.

RESPONSUM ACCEPIT...

Quod parasti ante faciem omnium populorum:
lumen ad revelationem gentium,
et gloriam plebis tuae Israel.

RESPONSUM ACCEPIT...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

RESPONSUM ACCEPIT...

Su traducción del latín al español sería...

HABÍA SIDO REVELADO A SIMEÓN
POR EL ESPÍRITU SANTO
QUE NO VERÍA LA MUERTE
ANTES DE VER AL SEÑOR.
(Lc 2, 26)

Ahora, Señor, según tu promesa,
puedes dejar a tu siervo irse en paz.
(Lc 2, 29)

HABÍA SIDO REVELADO...

Porque mis ojos han visto
a tu Salvador.
(Lc 2, 30)

HABÍA SIDO REVELADO...

A quien has presentado ante todos los pueblos:
luz para alumbrar a las naciones
y gloria de tu pueblo Israel.
(Lc 2, 31-32)

HABÍA SIDO REVELADO...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Gl VII a)

HABÍA SIDO REVELADO...

La partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex podría ser esta...



Y el video con la partitura y la música de la antífona de comunión suena así...



Aleluya

Basándonos en la partitura del Graduale Simplex, el Aleluya de la misa de la Fiesta de la Presentación del Señor sería...


Y su melodía sonaría como en este video con la partitura...


Y para terminar, reitero una vez más que si hay personas que quieran tomar el texto de los cantos en español y ponerles otra melodía, si me mandan las partituras y/o los videos, las incluiré con mucho gusto. No me cansaré de repetir que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Recordad... la elección de los cantos de música litúrgica NO es para contentarnos y contentar a la feligresía, sino que es para dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario