28 junio 2021

Propio de los Santos - Solemnidad de los Santos Pedro y Pablo, apóstoles

 El 29 de junio de cada año la Iglesia Católica celebramos la Solemnidad de San Pedro y San Pablo, apóstoles, reconociendo las virtudes cristianas de estos dos grandes y reconocidos apóstoles que defendieron con su vida el Evangelio.

En 2015, el Papa Francisco manifestó que San Pedro, San Pablo, junto con la Virgen María, «son nuestros compañeros de viaje en la búsqueda de Dios. Son nuestra guía en el camino de la fe y de la santidad. Ellos nos empujan hacia Jesús, para hacer todo aquello que Él nos pide».

Sin más dilación, presentamos los cantos procesionales de la Solemnidad de los Santos Pedro y Pablo, apóstoles, que propone el Graduale Simplex, que son...



Antífona de entrada

La Antífona de entrada está sacada del Libro de los Hechos de los Apóstoles, capítulo 12, versículo 11. Y la salmodia está sacada del Salmo 19 [18], de los versículos 2, 3, 4, 5a-b, 5c-6 y 7. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo VII (séptimo) con la terminación "c2", ya que es el segundo modelo que concluye en la nota Do.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

MISIT DOMINUS ANGELUM SUUM,
ET LIBERAVIT ME DE MANU HERODIS, ALLELUIA.

Caeli enarrant gloriam Dei,
et opera manuum eius annuntiat firmamen.

MISIT DOMINUS...

Dies diei eructat verbum,
et nox nocti indicat scientiam.

MISIT DOMINUS...

Non sunt loquelae neque sermones
quorum non intellegantur voces.

MISIT DOMINUS...

In omnem terram exivit sonus eorum,
et in fines orbis terrae verba eorum.

MISIT DOMINUS...

Soli posuit tabernaculum in eis,
et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo,
exsultavit ut gigas ad currendam viam.

MISIT DOMINUS...

A finibus caelorum egressio eius,
et occursus eius usque ad fines eorum;
nec est quod abscondatur a calore eius.

MISIT DOMINUS...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

MISIT DOMINUS...

Su traducción al español sería...

EL SEÑOR ENVIÓ A SU ÁNGEL,
Y ME LIBERÓ DE LAS MANOS DE HERODES, ALELUYA.
(Hch 12, 11)

El cielo proclama la gloria de Dios,
el firmamento pregona la obra de sus manos.
(Sal 19 [18], 2)

EL SEÑOR ENVIÓ...

El día al día le pasa el mensaje,
la noche a la noche se lo susurra.
(Sal 19 [18], 3)

EL SEÑOR ENVIÓ...

Sin que hablen, sin que pronuncien,
sin que resuene su voz.
(Sal 19 [18], 4)

EL SEÑOR ENVIÓ...

A toda la tierra alcanza su pregón,
y hasta los límites del orbe su lenguaje.
(Sal 19 [18], 5a-b)

EL SEÑOR ENVIÓ...

Allí le ha puesto su tienda al sol,
y él sale como el esposo de su alcoba,
contento como un héroe, a recorrer su camino.
(Sal 19 [18], 5c-6)

EL SEÑOR ENVIÓ...

Asoma por un extremo del cielo,
y su órbita llega al otro extremo;
nada se libra de su calor.
(Sal 19 [18], 7)

EL SEÑOR ENVIÓ...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VII c2)

EL SEÑOR ENVIÓ...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...






Antífona de ofrendas

La Antífona de ofrendas está sacada del Salmo 45 [44], de los versículo 17b y 18a. Y su salmodia también está sacada del Salmo 45 [44], de los versículos 2, 5, 17a y 18b. Para la melodía del Salmo se ha tomado el modo VII (séptimo) con la terminación "a", ya que concluye en la nota La.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

CONSTITUES EOS PRINCIPES SUPER OMNEM TERRAM:
MEMORES ERUNT NOMINIS TUI, DOMINE.

Eructavit cor meum verbum bonum,
dico ego opera mea regi.
Lingua mea calamus scribae velociter scribentis.

CONSTITUES EOS...

Currum ascende propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam.
Et sagittabit pro te mirabiliter dextera tua.

CONSTITUES EOS...

Pro patribus tuis erunt tibi filii,
in omni generatione et generatione.

CONSTITUES EOS...

Propterea populi confitebuntur tibi
in aeternum et in saeculum saeculi.

CONSTITUES EOS...

La traducción del latín al español de esta Antífona de ofrendas sería...

LOS NOMBRARÁS PRÍNCIPES SOBRE TODA LA TIERRA:
HARÁN MEMORABLE TU NOMBRE, SEÑOR.
(Sal 45 [44], 17b-18a)

Me brota del corazón un poema bello,
recito mis versos al rey.
Mi lengua es ágil pluma de escribano.
(Sal 45 [44], 2)

LOS NOMBRARÁS...

Cabalga victorioso por la verdad, la mansedumbre y la justicia.
Tu diestra te enseñe a realizar proezas.
(Sal 45 [44], 5)

LOS NOMBRARÁS...

A cambio de tus padres tendrás hijos,
de generación en generación.
(Sal 45 [44], 17a)

LOS NOMBRARÁS...

Por lo tanto los pueblos te alabarán
eternamente por los siglos de los siglos.
(Sal 45 [44], 18b)
(Modo VII a)

LOS NOMBRARÁS...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...




Antífona de comunión

La Antífona de comunión está sacada del Evangelio de Mateo, capítulo 16, del versículo 18, y su salmodia está sacada del Cántico de la Carta de San Pablo a los Efesios, capítulo 1, versículos 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10a-b y 10c. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo VII (séptimo) con la terminación "c", ya que concluyen en la nota Do.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

TU ES PETRUS, ET SUPER HANC PETRAM
REDIFICABO ECCLESIAM MEAM.

Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi,
qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo.

TU ES...

Sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem,
ut essemus sancti et immaculati
in conspectu eius in caritate.

TU ES...

Qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum
per Iesum Christum in ipsum,
secundum propositum voluntatis suae.

TU ES...

In laudem gloriae gratiae suae,
in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.

TU ES...

In quo habemus redemptionem per sanguinem eius,
remissionem peccatorum.

TU ES...

Secundum divitias gratiae eius,
quae superabundavit in nobis
in omni sapientia et prudentia.

TU ES...

Ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae,
secundum beneplacitum eius.

TU ES...

Quod proposuit in eo,
in dispensatione plenitudinis temporum.

TU ES...

Instaurare omnia in Christo,
quae in caelis et quae in terra sunt.

TU ES...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

TU ES...

Y la traducción de esta Antífona de comunión al español sería...

TÚ ERES PEDRO, Y SOBRE ESTA PIEDRA
EDIFICARÉ MI IGLESIA.
(Mt 16, 18)

Bendito sea Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo,
que nos ha bendecido en Cristo con toda clase de bendiciones espirituales en los cielos.
(Ef 1, 3)

TÚ ERES...

Él nos eligió en Cristo antes de la fundación del mundo
para que fuésemos santos e intachables
ante él por el amor.
(Ef 1, 4)

TÚ ERES...

Él nos ha destinado para ser sus hijos adoptivos por medio de Jesucristo,
según el beneplácito de su voluntad.
(Ef 1, 5)

TÚ ERES...

En alabanza de la gloria de su gracia,
que tan generosamente nos ha concedido en el Amado.
(Ef 1, 6)

TÚ ERES...

En él, por su sangre, tenemos la redención,
el perdón de los pecados.
(Ef 1, 7)

TÚ ERES...

Conforme a la riqueza de la gracia
que en su sabiduría y prudencia
ha derrochado sobre nosotros.
(Ef 1, 8)

TÚ ERES...

Dándonos a conocer el misterio de su voluntad,
según su beneplácito.
(Ef 1, 9)

TÚ ERES...

Que había proyectado realizar en Él,
en la plenitud de los tiempos.
(Ef 1, 10a-b)

TÚ ERES...

Restaurar en Cristo todas las cosas
que están en el cielo y en la tierra.
(Ef 1, 10c)

TÚ ERES...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VII c)

TÚ ERES...



Una vez más repito que lo importante de este trabajo NO es la musicalización al gregoriano de los textos en español. Lo importante para mí es el texto traducido del latín al español, ya que es la mismísima Palabra de Dios escrita en nuestra lengua vernácula.

Por tanto os invito a que toméis la Palabra de Dios escrita en español, los musicalicéis a vuestro estilo musical más cómodo y que los cantéis en vuestras ceremonias litúrgicas de esta Solemnidad de los Santos Pedro y Pablo, apóstoles, en vez de los cantos "comodín" que utilizamos.

Una vez compuestos vuestros cantos con la letra del Graduale Simplex en español, y cantados en la Santa Misa, si me los queréis mandar (partitura o video), las incluiría con mucho gusto en este blog. No me cansaré de repetir una y otra vez que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Y recordad... la finalidad de los cantos de música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario