23 junio 2021

Propio de los Santos - Solemnidad de la Natividad de San Juan Bautista

 El 24 de junio de cada año la Iglesia Católica celebramos la Solemnidad de la Natividad de San Juan Bautista.

San Agustín dijo: «La Iglesia celebra el nacimiento de Juan como algo sagrado y él es el único de los santos cuyo nacimiento se festeja». Y añade: «Juan viene a ser como la línea divisoria entre los dos Testamentos, el antiguo y el nuevo. Así lo atestigua el mismo Señor, cuando dice: "La ley y los profetas llegaron hasta Juan"».

La historia de los acontecimientos acaecidos alrededor del nacimiento de Juan Bautista la podemos leer en el primer capítulo del Evangelio de Lucas.

Sin más, presentamos los cantos procesionales de la Solemnidad de la Natividad de San Juan Bautista que propone el Graduale Simplex, que son...


Antífona de entrada

La Antífona de entrada está sacada del Libro de Isaías, capítulo 49, versículo 1. Y la salmodia está sacada del Salmo 92 [91], de los versículos 2, 3, 4, 5, 6, 13, 14, 15 y 16. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "G", ya que concluyen en la nota Sol.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

DOMINUS AB UTERO VOCAVIT ME,
DE VENTRE MATRIS MEAE RECORDATUS EST NOMINIS MEI.

Bonum est confiteri Domino,
et psallere nomini tuo, Altissime.

DOMINUS...

Annuntiare mane misericordiam tuam,
et veritatem tuam per noctem.

DOMINUS...

In decachordo et psalterio,
cum cantico in cithara.

DOMINUS...

Quia delectasti me, Domine, in factura tua,
et in operibus manuum tuarum exsultabo.

DOMINUS...

Quam magnificata sunt opera tua, Domine:
nimis profundae factae sunt cogitationes tuae.

DOMINUS...

Iustus ut palma florebit,
sicut cedrus Libani succrescet.

DOMINUS...

Plantati in domo Domini,
in atriis Dei nostri florebunt.

DOMINUS...

Adhuc fructus dabunt in senecta,
uberes et bene virintes erunt.

DOMINUS...

Ut annuntient quoniam rectus Dominus, refugium meum,
et non est iniquitas in eo.

DOMINUS...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

DOMINUS...

Su traducción al español sería...

EL SEÑOR DESDE EL ÚTERO ME LLAMÓ,
DEL VIENTRE DE MI MADRE PRONUNCIÓ MI NOMBRE.
(Is 49, 1)

Es bueno dar gracias al Señor,
y tocar para tu nombre, oh Altísimo.
(Sal 92 [91], 2)

EL SEÑOR...

Proclamar por la mañana tu misericordia
y de noche tu fidelidad.
(Sal 92 [91], 3)

EL SEÑOR...

Con arpas de diez cuerdas y laúdes,
sobre cántico de cítaras.
(Sal 92 [91], 4)

EL SEÑOR...

Tus acciones, Señor, son mi alegría,
y mi júbilo, las obras de tus manos.
(Sal 92 [91], 5)

EL SEÑOR...

Qué magníficas son tus obras, Señor:
qué profundos tus designios.
(Sal 92 [91], 6)

EL SEÑOR...

El justo crecerá como una palmera,
se alzará como un cedro del Líbano.
(Sal 92 [91], 13)

EL SEÑOR...

Plantado en la casa del Señor,
crecerá en los atrios de nuestro Dios.
(Sal 92 [91], 14)

EL SEÑOR...

En la vejez seguirá dando fruto
y estará lozano y frondoso.
(Sal 92 [91], 15)

EL SEÑOR...

Para proclamar que el Señor es justo, refugio mío,
en quien no existe la maldad.
(Sal 92 [91], 16)

EL SEÑOR...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VIII G)

EL SEÑOR...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...






Antífona de ofrendas

La Antífona de ofrendas está basada en el Evangelio de Mateo, capítulo 11, en los versículo 9, 10 y 11. Y su salmodia está sacada del Salmo 65 [64], de los versículos 2, 5a-b, 5c-d y 6. Para la melodía del Salmo se ha tomado el modo VII (séptimo) con la terminación "d", ya que concluye en la nota Re.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

PUER QUI NATUS EST NOBIS, PLUS QUAM PROPHETA EST:
HIC EST ENIM DE QUO SALVATOR AIT:
INTER NATOS MULIERUM NON SURREXIT MAIOR IOANNE BAPTISTA.

Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Ierusalem.

PUER...

Beatus quem elegisti et assumpsisti,
inhabitabit in atriis tuis.

PUER...

Replebimur bonis domus ture,
sanctitate templi tui.

PUER...

Mirabiliter in aequitate exaudies nos, Deus salutis nostrae,
spes omnium finium terrae et maris longinqui.

PUER...

La traducción del latín al español de esta Antífona de ofrendas sería...

EL NIÑO QUE NOS HA NACIDO ES MÁS QUE UN PROFETA:
ESTE ES DE QUIÉN EL SALVADOR DIJO:
ENTRE LOS NACIDOS DE MUJER NO HAY UNO MÁS GRANDE QUE JUAN EL BAUTISTA.
(Cf. Mateo 11, 9-11)

Oh Dios, tú mereces un himno en Sión,
y a ti se te cumplen los votos en Jerusalén.
(Sal 65 [64], 2)

EL NIÑO...

Dichoso el que tú eliges y acercas
para que viva en tus atrios.
(Sal 65 [64], 5a-b)

EL NIÑO...

Nos saciamos de los bienes de tu casa,
de los dones sagrados de tu templo.
(Sal 65 [64], 5c-d)

EL NIÑO...

Con portentos de justicia nos respondes, Dios, salvador nuestro;
tú, esperanza del confín de la tierra y del océano remoto.
(Sal 65 [64], 6)
(Modo VII d)

EL NIÑO...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...




Antífona de comunión

La Antífona de comunión está sacada del Evangelio de Lucas, capítulo 1, del versículo 76, y su salmodia está sacada del llamado Cántico de Zacarías, es decir, del Evangelio de Lucas, capítulo 1, de los versículos 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 77, 78 y 79. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo III (tercero) con la terminación "a", ya que concluyen en la nota La.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

TU PUER, PROPHETA ALTISSIMI VOCABERIS:
PRAEIBIS ANTE DOMINUM PARARE VIAS EIUS.

Benedictus Dominus Deus Israel,
quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae.

TU PUER...

Et erexit cornu salutis nobis,
in domo David, pueri sui.

TU PUER...

Sicut locutus est per os sanctorum,
qui a saeculo sunt, prophetarum eius.

TU PUER...

Salutem ex inimicis nostris,
et de manu omnium, qui oderunt nos.

TU PUER...

Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,
et memorari testamenti sui sancti.

TU PUER...

Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham, patrem nostrum,
daturum se nobis.

TU PUER...

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati,
serviamus illi.

TU PUER...

In sanctitate et iustitia coram ipso,
omnibus diebus nostris.

TU PUER...

Ad dandam scientiam salutis plebi eius,
in remissionem peccatorum eorum.

TU PUER...

Per viscera misericordiae Dei nostri,
in quibus visitavit nos Oriens ex alto.

TU PUER...

Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent,
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

TU PUER...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

TU PUER...

Y la traducción de esta Antífona de comunión al español sería...

A TI, NIÑO, TE LLAMARÁN PROFETA DEL ALTÍSIMO,
PORQUE IRÁS DELANTE DEL SEÑOR A PREPARAR SUS CAMINOS.
(Lc 1, 76)

Bendito sea el Señor, Dios de Israel,
porque ha visitado y redimido a su pueblo.
(Lc 1, 68)

A TI, NIÑO...

Y suscitándonos una fuerza de salvación,
en la casa de David, su siervo.
(Lc 1, 69)

A TI, NIÑO...

Según lo había predicho desde antiguo
por boca de sus santos profetas.
(Lc 1, 70)

A TI, NIÑO...

Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos
y de la mano de todos los que nos odian.
(Lc 1, 71)

A TI, NIÑO...

Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres,
recordando su santa alianza.
(Lc 1, 72)

A TI, NIÑO...

El juramento que juró a nuestro padre Abrahán,
se nos ha concedido.
(Lc 1, 73)

A TI, NIÑO...

Que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos,
le sirvamos.
(Lc 1, 74)

A TI, NIÑO...

Con santidad y justicia, en su presencia,
todos nuestros días.
(Lc 1, 75)

A TI, NIÑO...

Para anunciar a su pueblo la salvación
por el perdón de sus pecados.
(Lc 1, 77)

A TI, NIÑO...

Por la entrañable misericordia de nuestro Dios,
nos visitará el sol que nace de lo alto.
(Lc 1, 78)

A TI, NIÑO...

Para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte,
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
(Lc 1, 79)

A TI, NIÑO...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo III a)

A TI, NIÑO...



Una vez más repito que lo importante de este trabajo NO es la musicalización al gregoriano de los textos en español. Lo importante para mí es el texto traducido del latín al español, ya que es la mismísima Palabra de Dios escrita en nuestra lengua vernácula.

Por tanto os invito a que toméis la Palabra de Dios escrita en español, los musicalicéis a vuestro estilo musical más cómodo y que los cantéis en vuestras ceremonias litúrgicas de esta Solemnidad de la Natividad de San Juan Bautista, en vez de los cantos "comodín" que utilizamos.

Una vez compuestos vuestros cantos con la letra del Graduale Simplex en español, y cantados en la Santa Misa, si me los queréis mandar (partitura o video), las incluiría con mucho gusto en este blog. No me cansaré de repetir una y otra vez que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Y recordad... la finalidad de los cantos de música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario