11 junio 2021

Tiempo Ordinario - Solemnidad del Sacratísimo Corazón de Jesús

 El viernes posterior al segundo domingo después de Pentecostés, es decir, el viernes siguiente a la Solemnidad del Santísimo Cuerpo y Sangre de Cristo, la Iglesia Católica celebramos la Solemnidad del Sacratísimo Corazón de Jesús.

Podemos decir que La Iglesia celebra la solemnidad litúrgica del amor de Dios. Como dijo el Papa Francisco, "Es la fiesta del amor". Y el apóstol san Juan nos dice qué es el amor: No que nosotros hayamos amado a Dios sino que Él nos ha amado primero. Él nos esperaba con amor. Él es el primero en amar.

Sin más dilación, presentamos los cantos procesionales de la Solemnidad del Sacratísimo Corazón de Jesús que propone el Graduale Simplex, que son...


Antífona de entrada

La Antífona de entrada está sacada del Evangelio de Mateo, capítulo 11, versículo 29. Y la salmodia está sacada del Salmo 33 [32], de los versículos 1, 5, 8, 9, 11, 12, 13, 15, 18, 21 y 22. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo III (tercero) con la terminación "a", ya que concluyen en la nota La.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

DISCITE A ME QUIA MITIS SUM
ET HUMILIS CORDE.

Exsultate, iusti, in Domino;
rectos decet collaudatio.

DISCITE A ME...

Diligit iustitiam et iudicium,
misericordia Domini plena est terra.

DISCITE A ME...

Timeat Dominum omnis terra,
a facie autem eius formident omnes inhabitantes orbem.

DISCITE A ME...

Quoniam ipse dixit, et facta sunt;
ipse mandavit, et creata sunt.

DISCITE A ME...

Consilium autem Domini in aeternum manet;
cogitationes cordis eius in generatione et generationem.

DISCITE A ME...

Beata gens, cui Dominus est Deus,
populus, quem elegit in hereditatem sibi.

DISCITE A ME...

De caelo respexit Dominus,
vidit omnes filios hominum.

DISCITE A ME...

Qui finxit singillatim corda eorum,
qui intellegit omnia opera eorum.

DISCITE A ME...

Ecce oculi Domini super metuentes eum,
in eos qui sperant super misericordia eius.

DISCITE A ME...

Quia in eo laetabitur cor nostrum,
et in nomine sancto eius speravimus.

DISCITE A ME...

Fiat misericordia tua, Domine, super nos,
quemad modum speravimus in te.

DISCITE A ME...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

DISCITE A ME...

Su traducción al español sería...

APRENDED DE MÍ, QUE SOY MANSO
Y HUMILDE DE CORAZÓN.
(Mt 11, 29)

Aclamad, justos, al Señor,
que merece la alabanza de los buenos.
(Sal 33 [32], 1)

APRENDED DE MÍ...

Él ama la justicia y el derecho,
la misericordia del Señor llena la tierra.
(Sal 33 [32], 5)

APRENDED DE MÍ...

Tema al Señor la tierra entera,
tiemblen ante él los habitantes del orbe.
(Sal 33 [32], 8)

APRENDED DE MÍ...

Porque él lo dijo, y existió;
él lo mandó y todo fue creado.
(Sal 33 [32], 9)

APRENDED DE MÍ...

Pero el plan del Señor subsiste por siempre;
los proyectos de su corazón, de generación en generación.
(Sal 33 [32], 11)

APRENDED DE MÍ...

Dichosa la nación cuyo Dios es el Señor,
el pueblo que él se escogió como heredad.
(Sal 33 [32], 12)

APRENDED DE MÍ...

El Señor mira desde el cielo,
se fija en todos los hombres.
(Sal 33 [32], 13)

APRENDED DE MÍ...

Él modeló cada corazón,
y comprende todas sus acciones.
(Sal 33 [32], 15)

APRENDED DE MÍ...

Los ojos del Señor están puestos en quien lo teme,
en los que esperan su misericordia,
(Sal 33 [32], 18)

APRENDED DE MÍ...

Con él se alegra nuestro corazón,
y en su santo nombre confiamos.
(Sal 33 [32], 21)

APRENDED DE MÍ...

Que tu misericordia, Señor, venga sobre nosotros,
como lo esperamos de ti.
(Sal 33 [32], 22)

APRENDED DE MÍ...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo III a)

APRENDED DE MÍ...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...






Antífona de ofrendas

La Antífona de ofrendas está sacada del Libro de Jeremías, capítulo 12, del versículo 9. Y su salmodia está sacada del Salmo 69 [68], de los versículos 2, 14a-b, 14c-d, 21a-b y 30. Para la melodía del Salmo se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "G", ya que concluye en la nota Sol.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

CONTRITUM EST COR MEUM IN MEDIO MEI,
CONTREMUERUNT OMNIA OSSA MEA.

Salvum me fac, Deus,
quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.

CONTRITUM EST...

Ego vero orationem meam ad te, Domine;
in tempore beneplaciti, Deus.

CONTRITUM EST...

In multitudine misericordiae tuae exaudi me,
in veritate salutis tuae.

CONTRITUM EST...

Opprobrium contrivit cor meum, et elangui,
et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit.

CONTRITUM EST...

Ego autem sum pauper et dolens;
salus tua, Deus, suscipit me.

CONTRITUM EST...

La traducción del latín al español de esta Antífona de ofrendas sería...

TENGO ROTO EL CORAZÓN EN MI INTERIOR,
SE ESTREMECEN TODOS MIS HUESOS.
(Jer 23, 9)

Sálvame, Dios mío,
que me llega el agua al cuello.
(Sal 69 [68], 2)

TENGO ROTO...

Mas mi oración se dirige a ti, Señor,
en el día propicio, oh Dios.
(Sal 69 [68], 14a-b)

TENGO ROTO...

Por tu gran amor respóndeme,
por la verdad de tu salvación.
(Sal 69 [68], 14c-d)

TENGO ROTO...

La afrenta me destroza el corazón, y desfallezco,
espero compasión, y no la hay.
(Sal 69 [68], 21a-b)

TENGO ROTO...

Yo soy un pobre malherido;
tu salvación, Dios mío, me levante.
(Sal 69 [68], 30)
(Modo VIII G)

TENGO ROTO...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...




Antífona de comunión

La Antífona de comunión está sacada del Evangelio de Juan, capítulo 19, del versículo 34, y su salmodia está sacada del Salmo 89 [88], de los versículos 2a, 2b, 6, 9, 15b-16a, 16b-17a, 36, 37a, 48, 49 y 53. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo VII (séptimo) con la terminación "c", ya que concluyen en la nota Do.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

UNUS MILITUM LANCEA LATUS EIUS APERUIT
ET CONTINUO EXIVIT SANGUIS ET AQUA.

Misericordias Domini
in aeternum cantabo.

UNUS...

In generationem et generationem
annuntiabo veritatem tuam in ore meo.

UNUS...

Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine,
etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.

UNUS...

Domine Deus virtutum, quis similis tibi?
Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.

UNUS...

Misericordia et veritas praecedent faciem tuam;
beatus populus, qui scit iubilationem.

UNUS...

Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
et in nomine tuo exsultabunt tota die.

UNUS...

Semel iuravi in sancto meo: Si David mentiar;
semen eius in aeternum manebit.

UNUS...

Memorare quam brevis mea substantia.
Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum?

UNUS...

Quis est homo qui vivet et non videbit mortem,
eruet animam suam de manu inferi?

UNUS...

Benedictus Dominus in aeternum.
Fiat, fiat.

UNUS...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

UNUS...

Y la traducción de esta Antífona de comunión al español sería...

UNO DE LOS SOLDADOS LE TRASPASÓ EL COSTADO CON UNA LANZA,
Y AL INSTANTE SALIÓ SANGRE Y AGUA.
(Jn 19, 34)

Las misericordias del Señor
cantaré eternamente.
(Sal 89 [88], 2a)

UNO...

De generación en generación
anunciará mi boca tu fidelidad.
(Sal 89 [88], 2b)

UNO...

El cielo proclama tus maravillas, Señor,
y tu fidelidad en la asamblea de los santos.
(Sal 89 [88], 6)

UNO...

Señor Dios del universo, ¿quién como tú?
El poder y la fidelidad te rodean.
(Sal 89 [88], 9)

UNO...

Misericordia y fidelidad te preceden;
dichoso el pueblo que sabe aclamarte.
(Sal 89 [88], 15b-16a)

UNO...

Caminan, oh Señor, a la luz de tu rostro,
y en tu nombre se alegran todo el día.
(Sal 89 [88], 16b-17a)

UNO...

Una vez juré por mi santidad: no mentir a David;
su estirpe durará por siempre.
(Sal 89 [88], 36-37a)

UNO...

Recuerda lo corta que es mi vida.
¿Para qué poco creaste a todos los hijos de los hombres.
(Sal 89 [88], 48)

UNO...

¿Qué hombre vivirá sin ver la muerte?
¿Quién librará su alma de la garra del abismo?
(Sal 89 [88], 49)

UNO...

Bendito sea el Señor por siempre.
Amén, amén.
(Sal 89 [88], 53)

UNO...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VII c)

UNO...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...







No pararé de repetir que lo importante de este trabajo NO es la musicalización al gregoriano de los textos en español. Lo importante para mí es el texto traducido del latín al español, ya que es la mismísima Palabra de Dios escrita en nuestra lengua vernácula.

Por tanto os invito a que toméis la Palabra de Dios escrita en español, los musicalicéis a vuestro estilo musical más cómodo y que los cantéis en vuestras ceremonias litúrgicas de esta Solemnidad del Sacratísimo Corazón de Jesús, en vez de los cantos "comodín" que solemos utilizar.

Una vez compuestos vuestros cantos con la letra del Graduale Simplex en español, y cantados en la Santa Misa, si me los queréis mandar (partitura o video), las incluiría con mucho gusto en este blog. No me cansaré de repetir una y otra vez que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Y recordad... la finalidad de los cantos de música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario