31 octubre 2021

Propio de los Santos - Solemnidad de Todos los Santos

 El 1 de noviembre de cada año los católicos celebramos la Solemnidad de Todos los Santos, en la que recordamos a todos aquellos cristianos que ya gozan de la visión de Dios, que ya están en el cielo, hayan sido o no declarados santos o beatos por la Iglesia. De ahí, su nombre... el día de Todos los Santos.

Santo es aquel cristiano que, concluida su existencia terrena, está ya en la presencia de Dios, y por tanto ha recibido, con palabras de San Pablo, "la corona de la gloria que no se marchita".

Y sin más dilación, presentamos los cantos procesionales de la Solemnidad de Todos los Santos, que propone el Graduale Simplex, que son...



Antífona de entrada

La Antífona de entrada está sacada del Salmo 31 [30], versículo 24a-b, y su salmodia está sacada igualmente del Salmo 31 [30], pero de los versículos 2, 3a-b, 3c-d, 4, 20a-b, 20c-d, 21ab, 21c-d, 22 y 25. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo II (segundo) con la terminación "D", ya que concluyen en la nota Re.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

DILIGITE DOMINUM, OMNES SANCTI EIUS:
QUONIAM VERITATEM REQUIRET DOMINUS.

In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum;
in iustitia tua libera me.

DILIGITE...

Inclina ad me aurem tuam,
accelera, ut eruas me.

DILIGITE...

Esto mihi in rupem praesidii et in domum munitam,
ut salvum me facias.

DILIGITE...

Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu,
et propter nomen tuum deduces me et pasces me.

DILIGITE...

Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine,
quam abscondisti timentibus te.

DILIGITE...

Perfecisti eis qui sperant in te,
in conspectu filiorum hominum.

DILIGITE...

Abscondes eos in abscondito faciei tuae
a conturbatione hominum.

DILIGITE...

Proteges eos in tabernaculo
a contradictione linguarum.

DILIGITE...

Benedictus Dominus,
quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.

DILIGITE...

Viriliter agite, et confortetur cor vestrum,
omnes qui speratis in Domino.

DILIGITE...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

DILIGITE...

Su traducción al español sería...

AMAD AL SEÑOR, TODOS SUS SANTOS:
PORQUE A LOS LEALES PROTEGE EL SEÑOR.
(Sal 31 [30], 24a-b)

A ti, Señor, me acojo, no quede yo nunca defraudado;
tú, que eres justo, ponme a salvo.
(Sal 31 [30], 2)

AMAD…

Inclina tu oído hacia mí,
ven aprisa a librarme.
(Sal 31 [30], 3a-b)

AMAD…

Sé la roca de mi refugio,
un baluarte donde me salve.
(Sal 31 [30], 3c-d)

AMAD…

Tú, que eres mi roca y mi baluarte,
y por tu nombre dirígeme y guíame.
(Sal 31 [30], 4)

AMAD…

Qué bondad tan grande, Señor,
reservas para los que te temen.
(Sal 31 [30], 20a-b)

AMAD…

Se la concedes a los que a ti se acogen
a la vista de todos.
(Sal 31 [30], 20c-d)

AMAD…

En el asilo de tu presencia los escondes
de las intrigas de los hombres.
(Sal 31 [30], 21a-b)

AMAD…

Los ocultas en tu tabernáculo,
frente a las lenguas pendencieras.
(Sal 31 [30], 21c-d)

AMAD…

Bendito sea el Señor,
que ha hecho por mí prodigios de misericordia en la ciudad amurallada.
(Sal 31 [30], 22)

AMAD…

Sed fuertes y valientes de corazón
los que esperáis en el Señor.
(Sal 31 [30], 25)

AMAD…

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo II D)

AMAD...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...





Antífona de ofrendas

La Antífona de ofrendas está basada en dos textos: en el Libro de Isaías, capítulo 56, versículo 5 y en el mismo Libro de Isaías, pero en el capítulo 35, versículo 10. Su salmodia está sacada del Salmo 5, de los versículos 2, 8bd, 12a-b y 12c-d. Para la melodía del Salmo se ha tomado el modo VII (séptimo) con la terminación "a", ya que concluye en la nota La.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

NOMEN SEMPITERNUM DABO SANCTIS MEIS, DICIT DOMINUS;
GAUDIUM ET LAETITIAM OBTINEBUNT IN AETERNUM.

Verba mea auribus percipe, Domine;
intellege gemitum meum.

NOMEN...

Introibo in domum tuam;
adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.

NOMEN...

Et omnes qui sperant in te laetentur,
in aeternum exsultent.

NOMEN...

Obumbrabis eis, et gloriabuntur in te
qui diligunt nomen tuum.

NOMEN...

La traducción del latín al español de esta Antífona de ofrendas sería...

UN NOMBRE ETERNO DARÉ A MIS SANTOS, DICE EL SEÑOR;
GOZO Y ALEGRÍA OBTENDRÁN PARA SIEMPRE.
(Cf. Is 56, 5 e Is 35, 10)

Señor, escucha mis palabras,
atiende a mis gemidos.
(Sal 5, 2)

UN NOMBRE...

Entraré en tu casa,
me postraré ante tu templo santo en tu temor.
(Sal 5, 8b-d)

UN NOMBRE...

Y que se alegren los que se acogen a ti,
con júbilo eterno.
(Sal 5, 12a-b)

UN NOMBRE...

Protégelos, para que se llenen de gozo
los que aman tu nombre.
(Sal 5, 12c-d)
(Modo VII a)

UN NOMBRE...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...




Antífona de comunión

La Antífona de comunión está sacada del Evangelio de San Mateo, capítulo 5, de los versículos 9 y 8, por ese orden, y su salmodia está sacada del Salmo 126 [125], de los versículos 1, 2a-b, 2c-d, 3, 4, 5, 6a-b y 6c-d. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo I (primero) con la terminación "f", ya que concluyen en la nota Fa.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

BEATI PACIFICI, BEATI MUNDO CORDE:
QUONIAM IPSI DEUM VIDEBUNT.

In convertendo Dominus captivitatem Sion,
facti sumus quasi somniantes.

BEATI...

Tunc repletum est gaudio os nostrum,
et lingua nostra exsultatione.

BEATI...

Tunc dicebant inter gentes:
«Magnificavit Dominus facere cum eis».

BEATI...

Magnificavit Dominus facere nobiscum;
facti sumus laetantes.

BEATI...

Converte, Domine, captivitatem nostram,
sicut torrentes in Austro.

BEATI...

Qui seminant in lacrimis,
in exsultatione metent.

BEATI...

Euntes ibant et flebant,
semen spargendum portantes.

BEATI...

Venientes autem venient in exsultatione,
portantes manipulos suos.

BEATI...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

BEATI...

Y la traducción de esta Antífona de comunión al español sería...

BIENAVENTURADOS LOS PACÍFICOS, BIENAVENTURADOS LOS LIMPIOS DE CORAZÓN,
PORQUE ELLOS A DIOS VERÁN.
(Mt 5, 9-8)

Cuando el Señor hizo volver a los cautivos de Sión,
nos parecía soñar.
(Sal 126 [125], 1)

BIENAVENTURADOS...

La boca se nos llenaba de alegría,
y la lengua de cantares.
(Sal 126 [125], 2a-b)

BIENAVENTURADOS...

Hasta los gentiles decían:
«El Señor ha estado grande con ellos».
(Sal 126 [125], 2c-d)

BIENAVENTURADOS...

El Señor ha estado grande con nosotros,
y estamos alegres.
(Sal 126 [125], 3)

BIENAVENTURADOS...

Recoge, Señor, a nuestros cautivos
como los torrentes del Negueb.
(Sal 126 [125], 4)

BIENAVENTURADOS...

Los que sembraban con lágrimas
cosechaban entre cantares.
(Sal 126 [125], 5)

BIENAVENTURADOS...

Al ir, iban llorando,
llevando la semilla.
(Sal 126 [125], 6a-b)

BIENAVENTURADOS...

Al volver, vuelven cantando,
trayendo sus gavillas.
(Sal 126 [125], 6a-b)

BIENAVENTURADOS...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo I f)

BIENAVENTURADOS...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...





Y como siempre digo, lo importante de este trabajo NO es la musicalización al gregoriano de los textos en español, aunque reconozco que es lo que más llama la atención. Lo importante para mí es el texto traducido del latín al español, ya que es la mismísima Palabra de Dios escrita en nuestra lengua vernácula.

Por tanto os invito a que toméis la Palabra de Dios escrita en español, los musicalicéis a vuestro estilo musical más cómodo y que los cantéis en vuestras ceremonias litúrgicas de esta Solemnidad de Todos los Santos, en vez de los cantos "comodín" que solemos utilizar, a veces, sin un criterio litúrgico acertado.

Una vez compuestos vuestros cantos con la letra del Graduale Simplex en español, y cantados en la Santa Misa, si me los queréis mandar (partitura o video), las incluiría con mucho gusto en este blog. No me cansaré de repetir una y otra vez que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Y recordad... la finalidad de los cantos de música litúrgica es dar gloria a Dios y la santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario