16 marzo 2021

Tiempo de Cuaresma - Domingo V

 En esta entrada vamos a presentaros los cantos traducidos al español del Propio de la Misa del Domingo V del Tiempo de Cuaresma que propone el Graduale Simplex, que son...


Antífona de Entrada

La Antífona de entrada está sacada del Salmo 71 [70], versículo 4a, y su salmodia también está sacada del Salmo 71 [70], de los versículos 1, 2, 3a-b, 10, 11, 12, 13, 14, 15a-b y 24. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "c", ya que concluyen en la nota Do.

El texto en latín del Graduale Simplex es el siguiente...

DEUS MEUS,
ERIPE ME DE MANU PECCATORIS.

In te, Domine, speravi:
non confundar in aeternum.

DEUS MEUS…

In iustitia tua libera me, et eripe me;
inclina ad me aurem tuam, et salva me.

DEUS MEUS…

Esto mihi in rupem praesidii et in domum munitam
ut salvum me facias.

DEUS MEUS…

Quia dixerunt inimici mei mihi,
et qui observabant animam meam
consilium fecerunt in unum.

DEUS MEUS…

Dicentes: «Deus dereliquit eum,
persequimini et comprehendite eum,
quia non est qui eripiat».

DEUS MEUS…

Deus, ne elongeris a me;
Deus meus, in auxilium meum festina.

DEUS MEUS…

Confundantur et deficiant adversantes animae meae;
operiantur confusione et pudore qui quaerunt mala mihi.

DEUS MEUS…

Ego autem semper sperabo,
et adiciam super omnem laudem tuam.

DEUS MEUS…

Os meum annuntiabit iustitiam tuam,
tota die salutare tuum.

DEUS MEUS…

Sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam,
cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi.

DEUS MEUS…

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

DEUS MEUS…

Su traducción del latín al español sería...

DIOS MÍO,
LIBÉRAME DE LA MANO PECADORA.
(Sal 71 [70], 4a)

A ti, Señor, me acojo:
no quede yo derrotado para siempre.
(Sal 71 [70], 1)

DIOS MÍO…

Por tu justicia, líbrame y ponme a salvo,
inclina a mí tu oído y sálvame.
(Sal 71 [70], 2)

DIOS MÍO…

Sé tú mi roca de refugio
y el alcázar para ponerme a salvo.
(Sal 71 [70], 3a-b)

DIOS MÍO…

Porque mis enemigos hablan de mí,
y los que acechan mi vida
celebran consejo.
(Sal 71 [70], 10)

DIOS MÍO…

Dicen: «Dios lo ha abandonado;
Perseguidlo y agarradlo,
que nadie lo defiende».
(Sal 71 [70], 11)

DIOS MÍO…

Dios mío, no te quedes a distancia;
Dios mío, ven aprisa a socorrerme.
(Sal 71 [70], 12)

DIOS MÍO…

Que fracasen y se pierdan los que atentan contra mi alma,
queden cubiertos de oprobio y vergüenza los que buscan mi daño.
(Sal 71 [70], 13)

DIOS MÍO…

Yo, en cambio, seguiré esperando,
y redoblaré tus alabanzas.
(Sal 71 [70], 14)

DIOS MÍO…

Mi boca anunciará tu justicia,
y todo el día tu salvación.
(Sal 71 [70], 15a-b)

DIOS MÍO…

Mi lengua todo el día recitará tu justicia,
porque quedaron derrotados y afrentados los que buscaban mi daño.
(Sal 71 [70], 24)

DIOS MÍO…

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VIII c)

DIOS MÍO…

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...





Antífona de Aclamación antes del Evangelio
(en sustitución del Aleluya)

Como ya he dicho en varias ocasiones, el Graduale Simplex dice que en Tiempo de Cuaresma hay que sustituir el Aleluya por un segundo Salmo Responsorial, una Antífona de Aclamación antes del Evangelio o un Tracto, que es otra  aclamación distinta, también de origen bíblico.

Sobre la Antífona de Aclamación antes del Evangelio, el libro dice que se utilice como salmodia un versículo del segundo Salmo Responsorial que propone, pero que no se haya utilizado en esta Misa. En este caso yo he escogido el versículo que me ha parecido más lógico y es el que ahora presento.

Por tanto, la Antífona de Aclamación antes del Evangelio de este Domingo V está sacada del Evangelio de Juan, capítulo 8, versículo 51. Y la salmodia está sacada del Salmo 129 [128], y yo he elegido el versículo 8. Y para la melodía de este versículo se ha tomado el modo I (primero) con la terminación "f", ya que concluye en la nota Fa.

El texto latino, según se encuentra en el Graduale Simplex, es...

AMEN, AMEN, DICO VOBIS:
SI QUIS SERMONEM MEUM SERVAVERIT,
MORTEM NON GUSTABIT IN AETERNUM.

Non dixerunt qui praeteribant: «Benedictio Domini super vos.
Benedicimus vobis in nomine Domini».

AMEN...

Y la traducción en español sería...

EN VERDAD, EN VERDAD OS DIGO:
QUIEN GUARDA MI PALABRA
NO VERÁ LA MUERTE PARA SIEMPRE.
(Jn 8, 51)

Los que pasan no le dicen: «Que el Señor te bendiga.
Os bendecimos en el nombre del Señor».
(Sal 129 [128], 8)
(Modo I f)

EN VERDAD...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...



Tracto
(en sustitución del Aleluya)

Para sustituir al Aleluya se puede utilizar la Antífona de Aclamación antes del Evangelio o el Tracto.

Y el Tracto que presenta el Graduale Simplex para este Domingo V del Tiempo de Cuaresma está sacado del Salmo 129 [128], de los versículos 1b-c, 2, 3, 4, 5 y 8. Y para la melodía de estos versículos se ha tomado el modo VI (sexto) con la terminación "F", ya que concluyen en la nota Fa.

El texto latino, según se encuentra en el Graduale Simplex, es...

Saepe expugnaverunt me a iuventute mea,
dicat nunc Israel.

Saepe expugnaverunt me a iuventute mea,
etenim non potuerunt adversum me.

Supra dorsum meum araverunt aratores,
prolongaverunt sulcos suos.

Dominus autem iustus
concidit cervices peccatorum.

Confundantur et convertantur retrorsum
omnes qui oderunt Sion.

Benedictio Domini super vos.
Benedicimus vobis in nomine Domini.

La traducción del latín al español sería...

Cuánta guerra me han hecho desde mi juventud,
que lo diga Israel.
(Sal 129 [128], 1b-c)

Cuánta guerra me han hecho desde mi juventud,
pero no pudieron conmigo.
(Sal 129 [128], 2)

En mis espaldas metieron el arado
y alargaron los surcos.
(Sal 129 [128], 3)

El Señor, que es justo,
rompió las coyundas de los malvados.
(Sal 129 [128], 4)

Retrocedan confundidos y avergonzados
los que odian a Sión.
(Sal 129 [128], 5)

Que el Señor te bendiga.
Os bendecimos en el nombre del Señor.
(Sal 129 [128], 8)
(Modo VI F)

La partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...



Antífona de ofrendas

La Antífona de ofrendas está basada en el Salmo 35 [34], en los versículo 10 y 23. Su salmodia está sacada del Salmo 22 [21], de los versículos 2, 3, 21 y 22. Y para la melodía de estos versículos se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "G", ya que concluyen en la nota Sol.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

IUDICA CAUSAM MEAM:
DEFENDE, QUIA POTENS ES DOMINE.

Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a sahite mea verba rugitus mei.

IUDICA CAUSAM MEAM…

Deus meus, clamo per diem, et non exaudis;
et nocte, et non est requies mihi.

IUDICA CAUSAM MEAM…

Erue a framea animam meam,
et de manu cams unicam meam.

IUDICA CAUSAM MEAM…

Salva me ex ore leonis,
et a cornibus unicornium humilitatem meam.

IUDICA CAUSAM MEAM…

La traducción del latín al español sería...

JUZGA MI CAUSA:
DEFIENDE, PORQUE ERES PODEROSO, SEÑOR.
(Cf. Sal 35 [34], 10 y 23)

Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
A pesar de mis gritos, mi oración no te alcanza.
(Sal 22 [21], 2)

JUZGA MI CAUSA…

Dios mío, de día te grito, y no respondes;
de noche, y no me haces caso.
(Sal 22 [21], 3)

JUZGA MI CAUSA…

Libra mi alma de la espada,
y a mi única vida de la garra del mastín.
(Sal 22 [21], 21)

JUZGA MI CAUSA…

Sálvame de las fauces del león,
y a este pobre, de los cuernos del búfalo.
(Sal 22 [21], 22)
(Modo VIII G)

JUZGA MI CAUSA…

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...



Antífona de comunión

La Antífona de comunión está está sacada del Evangelio de Mateo, capítulo 26, versículo 42. Y la salmodia está sacada del Salmo 116 [114-115] (sí, este es el único salmo que tiene tres números), de los versículos 10, 12, 13, 14, 15, 16a-b, 16c-17, 18 y 19. Para la melodía de la salmodia y del Gloria se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "c", ya que concluyen en la nota Do.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

PATER, SI NON POTEST HIC CALIX TRANSIRE
NISI BIBAM ILLUM, FIAT VOLUNTAS TUA.

Credidi, etiam cum locutus sum:
«Ego autem humiliatus sum nimis».

PATER...

Quid retribuam Domino
pro omnibus quae retribuit mihi?

PATER...

Calicem salutaris accipiam,
et nomen Domini invocabo.

PATER...

Vota mea Domino reddam
coram omni populo eius.

PATER...

Pretiosa in conspectu Domini
mors sanctorum eius.

PATER...

O Domine, ego servus tuus,
ego servus tuus et filius ancillae tuae.

PATER...

Dirupisti vincula mea:
tibi sacrificabo hostiam laudis,
et nomen Domini invocabo.

PATER...

Vota mea Domino reddam
coram omni populo eius.

PATER...

In atriis domus Domini,
in medio tui, Ierusalem.

PATER...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

PATER...

Su traducción del latín al español sería...

PADRE, SI ESTE CÁLIZ NO PUEDE PASAR
SIN QUE YO LO BEBA, HÁGASE TU VOLUNTAD.
(Mt 26, 42)

Tenía fe, aun cuando dije:
«Qué desgraciado soy».
(Sal 116 [114-115], 10)

PADRE...

¿Cómo pagaré al Señor
todo el bien que me ha hecho?
(Sal 116 [114-115], 12)

PADRE...

Alzaré la copa de la salvación,
invocando el nombre del Señor.
(Sal 116 [114-115], 13)

PADRE...

Cumpliré al Señor mis votos
en presencia de todo el pueblo.
(Sal 116 [114-115], 14)

PADRE...

Mucho le cuesta al Señor
la muerte de sus fieles.
(Sal 116 [114-115], 15)

PADRE...

Señor, yo soy tu siervo,
siervo tuyo, e hijo de tu esclava.
(Sal 116 [114-115], 16a-b)

PADRE...

Rompiste mis cadenas:
Te ofreceré un sacrificio de alabanza,
invocando el nombre del Señor.
(Sal 116 [114-115], 16c-17)

PADRE...

Cumpliré al Señor mis votos
en presencia de todo el pueblo.
(Sal 116 [114-115], 18)

PADRE...

En el atrio de la casa del Señor,
en medio de ti, Jerusalén.
(Sal 116 [114-115], 19)

PADRE...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VIII c)

PADRE...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...






Para ya terminar, como ya os dije en las entradas anteriores, os invito a que toméis estos textos en español, los musicalicéis a vuestro estilo musical más cómodo y que los cantéis en vuestras ceremonias litúrgicas de este Domino V del Tiempo de Cuaresma, en vez de los cantos "comodín" que solemos utilizar tan a menudo y tan alegremente.

Una vez compuestos vuestros cantos con la letra del Graduale Simplex en español, y cantados en la Santa Misa, si me los queréis mandar (partitura o video), las incluiría con mucho gusto en este blog. No me cansaré de repetir una y otra vez que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Y recordad... la finalidad de los cantos de música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario