01 abril 2021

Semana Santa - Triduo Pascual - Misa de la Cena del Señor

 Con el Jueves Santo se inicia el Santo Triduo Pascual de la Pasión, Muerte y Resurrección del Señor, que es el momento litúrgico más intenso de toda la Semana Santa.

En el Jueves Santo celebramos la Cena del Señor que tuvo junto con sus discípulos y donde instituyó la Santa Eucaristía.

Sin más, presentamos los cantos procesionales de la Misa de la Cena del Señor que propone el Graduale Simplex, que son...


Antífona de entrada

La Antífona de entrada está basada en la Carta de San Pablo a los Gálatas, en el capítulo 6, versículo 14, y su salmodia está sacada del Salmo 67 [66], de los versículos 2, 3, 4, 5, 6, 7 y 8. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo VII (séptimo) con la terminación "c", ya que concluyen en la nota Do.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

NOS AUTEM GLORIARI OPORTET
IN CRUCE DOMINI NOSTRI IESU CHRISTI.

Invocantem exaudi me, Deus iustitiae meae;
in tribulatione dilatasti mihi.

NOS AUTEM...

Ut cognoscatur in terra via tua,
in omnibus gentibus salutare tuum.

NOS AUTEM...

Confiteantur tibi populi, Deus;
confiteantur tibi populi omnes.

NOS AUTEM...

Laetentur et exsultent gentes,
quoniam iudicas populos in aequitate,
et gentes in terra dirigis.

NOS AUTEM...

Confiteantur tibi populi, Deus,
confiteantur tibi populi omnes.

NOS AUTEM...

Terra dedit fructum suum;
benedicat nos Deus, Deus noster.

NOS AUTEM...

Benedicat nos Deus,
et metuant eum omnes fines terrae.

NOS AUTEM...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

NOS AUTEM...

Su traducción al español sería...

NOSOTROS DEBEMOS GLORIARNOS
EN LA CRUZ DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO.
(Cf. Gal 6, 14)

Que Dios tenga piedad y nos bendiga,
ilumine su rostro sobre nosotros.
(Sal 67 [66], 2)

NOSOTROS...

Para que se conozcan en la tierra tus caminos,
tu salvación entre todas las naciones.
(Sal 67 [66], 3)

NOSOTROS...

Oh Dios, que te alaben los pueblos,
que todos los pueblos te alaben.
(Sal 67 [66], 4)

NOSOTROS...

Que canten de alegría las naciones,
porque riges el mundo con justicia
y gobiernas las naciones de la tierra.
(Sal 67 [66], 5)

NOSOTROS...

Oh Dios, que te alaben los pueblos,
que todos los pueblos te alaben.
(Sal 67 [66], 6)

NOSOTROS...

La tierra ha dado su fruto,
nos bendice el Señor, nuestro Dios.
(Sal 67 [66], 7)

NOSOTROS...

Que Dios nos bendiga;
que le teman todos los confines de la tierra.
(Sal 67 [66], 8)

NOSOTROS...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VII c)

NOSOTROS...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...




Antífona de ofrendas

La Antífona de ofrendas de esta Misa de la Cena del Señor es el himno Ubi Caritas, que esta atribuido a San Paulino de Aquilea, en 796.

El texto en latín de este himno, según está escrito en el Graduale Simplex es...

UBI CARITAS EST VERA,
DEUS IBI EST.

Congregavit nos in unum Christi amor.

Exsultemus, et in ipso iucundemur.

Timeamus, et amemus Deum vivum.

Et ex corde diligamus nos sincero.

UBI CARITAS...

Simul ergo cum in unum congregamur,

Ne nos mente dividamur, caveamus.

Cessent iurgia maligna, cessent lites.

Et in medio nostri sit Christus Deus.

UBI CARITAS...

Simul quoque cum beatis videamus.

Glorianter vultum tuum, Christe Deus:

Gaudium, quod est immensum, atque probum,

Saecula per infinita saeculorum.

UBI CARITAS...

La traducción del latín al español de este himno sería...

DONDE LA CARIDAD ES VERAZ,
DIOS ESTÁ AHÍ.

Nos congregamos en unión al amor de Cristo.

Alegrémonos y deleitémonos en Él.

Temamos y amemos a Dios vivo.

Y con sincero corazón amémonos.

DONDE LA CARIDAD...

Por tanto cuando nos congregamos juntos en unión,

cuidemos no estar divididos en espíritu.

Cesen conflictos malignos, cesen disputas.

Y en medio de nosotros reine Cristo Dios.

DONDE LA CARIDAD...

Por tanto junto con los santos veamos

tu glorioso rostro, Cristo Dios.

Alegraos, que es inmenso y bueno,

por los siglos de los  siglos infinitos.

DONDE LA CARIDAD...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...



Antífona de comunión

La Antífona de comunión está sacada del Salmo 116 [114-115], versículo 13. Y su salmodia está sacada también del Salmo 116 [114-115], pero de los versículos 10, 12, 14, 15, 16a-b, 16c-17, 18 y 19. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo II (segundo) con la terminación "D", ya que concluyen en la nota Re.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

CALICEM SALUTARIS ACCIPIAM,
ET NOMEN DOMINI INVOCABO.

Credidi, etiam cum locutus sum:
«Ego humiliatus sum nimis».

CALICEM...

Quid retribuam Domino
pro omnibus quae retribuit mihi?

CALICEM...

Vota mea Domino reddam
coram omni populo eius.

CALICEM...

Pretiosa in conspectu Domini
mors sanctorum eius.

CALICEM...

O Domine, ego servus tuus,
ego servus tuus et filius ancillae tuae.

CALICEM...

Dirupisti vincula mea:
tibi sacrificabo hostiam laudis,
et nomen Domini invocabo.

CALICEM...

Vota mea Domino reddam
coram omni populo eius.

CALICEM...

In atriis domus Domini,
in medio tui, Ierusalem.

CALICEM...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

CALICEM...

Y la traducción de esta Antífona de comunión al español sería...

LA COPA DE LA SALVACIÓN ALZARÉ,
Y EL NOMBRE DEL SEÑOR INVOCARÉ.
(Sal 116 [114-115], 13)

Tenía fe, aun cuando dije:
«Qué desgraciado soy».
(Sal 116 [114-115], 10)

LA COPA...

¿Cómo pagaré al Señor
todo el bien que me ha hecho?
(Sal 116 [114-115], 12)

LA COPA...

Cumpliré al Señor mis votos
en presencia de todo el pueblo.
(Sal 116 [114-115], 14)

LA COPA...

Mucho le cuesta al Señor
la muerte de sus fieles.
(Sal 116 [114-115], 15)

LA COPA...

Señor, yo soy tu siervo,
siervo tuyo e hijo de tu esclava.
(Sal 116 [114-115], 16a-b)

LA COPA...

Rompiste mis cadenas:
Te ofreceré un sacrificio de alabanza,
invocando el nombre del Señor.
(Sal 116 [114-115], 16c-17)

LA COPA...

Cumpliré al Señor mis votos
en presencia de todo el pueblo.
(Sal 116 [114-115], 18)

LA COPA...

En el atrio de la casa del Señor,
en medio de ti, Jerusalén.
(Sal 116 [114-115], 19)

LA COPA...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo II D)

LA COPA...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...





En el Solemne traslado del Santísimo Sacramento

En esta Misa de la Cena del Señor hay un canto procesional más, y es en el momento del Solemne traslado del Santísimo Sacramento al Monumento.

En este momento la Iglesia nos invita a cantar el himno Pange, lingua, canto escrito por santo Tomás de Aquino, santo italiano del siglo XIII.

He de reconocer que para el ajuste de la letra en español a la melodía gregoriana he tenido que añadir alguna que otra nota (espero que no se note mucho) y he utilizado el recurso lingüístico de las sinalefas, que en el canto gregoriano en latín no se utilizan.

El texto en latín de este himno, según está escrito en el Graduale Simplex es...

Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium,
sanguinisque pretiosi, quem in mundi pretium
fructus ventris generosi Rex effudit gentium.

Nobis datus, nobis natus ex intacta Virgine,
et in mundo conversatus, sparso verbi semine,
sui moras incolatus miro clausit ordine.

In supremae nocte coenae recumbens cum fratribus,
observata lege plene cibis in legalibus,
cibum turbae duodenae se dat suis manibus.

Verbum caro, panem verum verbo carnem efficit,
fitque sanguis Christi merum, et, si sensus deficit,
ad firmandum cor sincerum sola fides sufficit.

La traducción del latín al español de este himno sería...

Canta, lengua, el misterio del glorioso Cuerpo,
de la Sangre preciosa, en rescate del mundo,
fruto del vientre generoso el Rey de los pueblos derramó.

Nos fue dado, nos nació de Virgen sin mancha,
en el mundo convivió, sembrando su palabra,
tras su vida en la tierra el admirable ciclo cerró.

En suprema noche de Cena, sentado con hermanos,
observada la ley plena con comida legal,
como alimento a los doce se dio con sus manos.

Verbo encarnado, Verdadero Pan, la Palabra se hace carne
en Sangre de Cristo se convierte, y, si fallan los sentidos,
para apoyar al corazón, solo la fe basta.

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...




Para ya terminar, una vez más os quiero decir que lo importante de este trabajo NO es la musicalización al gregoriano de los textos en español, aunque hay que reconocer que es lo que más llama la atención. Lo importante para mí es el texto traducido del latín al español, ya que es la mismísima Palabra de Dios escrita en nuestra lengua vernácula.

Por tanto os "reto" a que toméis la Palabra de Dios escrita en español, la musicalicéis a vuestro estilo musical más cómodo y que la cantéis en vuestras ceremonias litúrgicas de esta Misa de la Cena del Señor, en vez de otros cantos.

Una vez compuestos vuestros cantos con la letra del Graduale Simplex en español, y cantados en la Santa Misa, si me los queréis mandar (partitura o video), las incluiría con mucho gusto en este blog. No me cansaré de repetir una y otra vez que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Y recordad... la finalidad de los cantos de música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario