15 julio 2021

Tiempo Ordinario - Misa IV

 Como ya dijimos en entradas anteriores, el Tiempo Ordinario es el periodo del año litúrgico que no tiene un carácter propio, como pueden ser el Adviento, Navidad, Cuaresma o Pascua. Dura treinta y tres o treinta y cuatro semanas, según año, y está dividido en dos bloques.

El primer bloque comienza el lunes siguiente al domingo en el que se celebra la Fiesta del Bautismo del Señor y termina el martes anterior al Miércoles de Ceniza.

El segundo bloque empieza el lunes posterior al domingo de Pentecostés hasta el sábado anterior al primer domingo de Adviento.

Y aunque este tiempo abarca muchas semanas, el Graduale Simplex solo contempla ocho misas diferentes, que se podrán repetir y alternar según se crea más conveniente.

Durante el primer bloque vimos las dos primeras misas (T.O. Misa I y T.O. Misa II), en la entrada anterior vimos la misa tercera (T.O. Misa III) y en esta publicación veremos la misa cuarta.

Por lo tanto, ahora presentamos los cantos procesionales de la Misa IV del Tiempo Ordinario que propone el Graduale Simplex, que son...



Antífona de entrada

La Antífona de entrada está sacada del Salmo 48 [47], versículo 10. Y la salmodia está sacada también del Salmo 48 [47], pero de los versículos 2a-c, 2d-e, 3a-b, 5, 6, 9, 12, 13, 14 y 15. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "G", ya que concluyen en la nota Sol.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

SUSCEPIMUS, DEUS, MISERICORDIAM TUAM
IN MEDIO TEMPLI TUI.

Magnus Dominus et laudabilis nimis,
in civitate Dei nostri.

SUSCEPIMUS...

Mons sanctus eius collis speciosus,
exsultatio universae terrae.

SUSCEPIMUS...

Mons Sion, extrema aquilonis,
civitas regis magni.

SUSCEPIMUS...

Quoniam ecce reges terrae congregati sunt,
convenerunt in unum.

SUSCEPIMUS...

Ipsi cum viderunt, sic admirati sunt,
conturbati sunt, diffugerunt.

SUSCEPIMUS...

Sicut audivimus, sic vidimus in civitate Domini virtutum,
in civitate Dei nostri;
Deus fundavit eam in aeternum.

SUSCEPIMUS...

Laetetur mons Sion,
et exsultent filiae Iudae
propter iudicia tua.

SUSCEPIMUS...

Circumdate Sion et complectimini eam,
numerate turres eius.

SUSCEPIMUS...

Ponite corda vestra in virtute eius,
et percurrite domos eius,
ut enarretis in progenie altera.

SUSCEPIMUS...

Quoniam hic est Deus, Deus noster
in aeternum et in saeculum saeculi:
ipse ducet nos in saecula.

SUSCEPIMUS...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

SUSCEPIMUS...

Su traducción al español sería...

MEDITAMOS, OH DIOS, TU MISERICORDIA
EN MEDIO DE TU TEMPLO.
(Sal 48 [47], 10)

Grande es el Señor y muy digno de alabanza
en la ciudad de nuestro Dios.
(Sal 48 [47], 2a-c)

MEDITAMOS...

Su monte santo, altura hermosa,
alegría de toda la tierra.
(Sal 48 [47], 2d-e)

MEDITAMOS...

El monte Sión, confín del cielo,
ciudad del gran rey.
(Sal 48 [47], 3a-b)

MEDITAMOS...

Porque he aquí que los reyes se aliaron
para atacarla juntos.
(Sal 48 [47], 5)

MEDITAMOS...

Pero cuando la vieron, quedaron asombrados,
y aterrados, huyeron.
(Sal 48 [47], 6)

MEDITAMOS...

Lo que habíamos oído lo hemos visto en la ciudad del Señor del universo,
en la ciudad de nuestro Dios;
la que Dios ha fundado para siempre.
(Sal 48 [47], 9)

MEDITAMOS...

El monte Sión se alegra,
las hijas de Judá saltan de júbilo
con tus sentencias.
(Sal 48 [47], 12)

MEDITAMOS...

Dad la vuelta en torno a Sión,
contando sus torreones.
(Sal 48 [47], 13)

MEDITAMOS...

Fijaos en sus baluartes,
y observad sus palacios,
para poder contarlo a la próxima generación.
(Sal 48 [47], 14)

MEDITAMOS...

Porque este es Dios, nuestro Dios
eternamente y por los siglos de los siglos.
Él nos guiará por siempre.
(Sal 48 [47], 15)

MEDITAMOS...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VIII G)

MEDITAMOS...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...





Antífona de ofrendas

La Antífona de ofrendas está sacada del Salmo 38 [37], de los versículos 22a y 23b. Y su salmodia está sacada del Salmo 140 [139], de los versículos 2, 5a-b, 7 y 14. Para la melodía del Salmo se ha tomado el modo IV (cuarto) con la terminación "E", ya que concluye en la nota Mi.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

NE DERELINQUAS ME, DOMINE,
VIRTUS SALUTIS MEAE.

Eripe me, Domine, ab homine malo,
a viro violentiae serva me.

NE DERELINQUAS ME...

Custodi me, Domine, de manu peccatoris,
et a viro violentiae serva me.

NE DERELINQUAS ME...

Dixi Domino: «Deus meus es tu;
auribus percipe, Domine, vocem deprecationis meae».

NE DERELINQUAS ME...

Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo,
et habitabunt recti in conspectu tuo.

NE DERELINQUAS ME...

La traducción del latín al español de esta Antífona de ofrendas sería...

NO ME DESAMPARES, SEÑOR,
SALVADOR MÍO.
(Sal 38 [37], 22a y 23b)

Líbrame, Señor, del malvado,
guárdame del hombre violento.
(Sal 140 [139], 2)

NO ME DESAMPARES...

Defiéndeme, Señor, de la mano perversa,
y guárdame de los hombres violentos.
(Sal 140 [139], 5a-b)

NO ME DESAMPARES...

Yo dije al Señor: «Tú eres mi Dios;
Señor, atiende a mis gritos de socorro».
(Sal 140 [139], 7)

NO ME DESAMPARES...

Los justos alabarán tu nombre,
los honrados gozarán de tu presencia.
(Sal 140 [139], 14)
(Modo IV E)

NO ME DESAMPARES...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...



Antífona de comunión

La Antífona de comunión está sacada del Salmo 96 [95], versículo 9a, y su salmodia también está sacada del Salmo 96 [95], de los versículos 1, 2, 3, 4, 5, 7-8a, 8b-9a, 11-12a, 12b-13a-b y 13c-d. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo VIII (octavo) con la terminación "G", ya que concluyen en la nota Sol.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

ADORATE DOMINUM
IN AULA SANCTA EIUS.

Cantate Domino canticum novum,
cantate Domino, omnis terra.

ADORATE...

Cantate Domino, benedicite nomini eius,
annuntiate de die in diem salutare eius.

ADORATE...

Annuntiate inter gentes gloriam eius,
in omnibus populis mirabilia eius.

ADORATE...

Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis,
terribilis est super omnes deos.

ADORATE...

Quoniam omnes dii gentium inania,
Dominus autem caelos fecit.

ADORATE...

Afferte Domino, familiae populorum,
afferte Domino gloriam et potentiam,
afferte Domino gloriam nominis eius.

ADORATE...

Tollite hostias et introite in atria eius,
adorate Dominum in splendore sancto.

ADORATE...

Laetentur caeli et exsultet terra,
sonet mare et plenitudo eius;
gaudebunt campi et omnia quae in eis sunt.

ADORATE...

Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum
a facie Domini, quia venit,
quoniam venit iudicare terram.

ADORATE...

Iudicabit orbem terrae in iustitia,
et populos in veritate sua.

ADORATE...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

ADORATE...

Y la traducción de esta Antífona de comunión al español sería...

ADORAD AL SEÑOR
EN SU SANTA MORADA.
(Sal 96 [95], 9a)

Cantad al Señor un cántico nuevo,
cantad al Señor, toda la tierra.
(Sal 96 [95], 1)

ADORAD...

Cantad al Señor, bendecid su nombre,
proclamad día tras día su salvación.
(Sal 96 [95], 2)

ADORAD...

Contad a los pueblos su gloria,
sus maravillas a todas las naciones.
(Sal 96 [95], 3)

ADORAD...

Porque es grande el Señor y muy digno de alabanza,
más temible que todos los dioses.
(Sal 96 [95], 4)

ADORAD...

Porque los dioses de los gentiles no son nada,
mientras que el Señor ha hecho el cielo.
(Sal 96 [95], 5)

ADORAD...

Aclamad al Señor, familias de los pueblos,
aclamad la gloria y el poder del Señor,
aclamad la gloria del nombre del Señor.
(Sal 96 [95], 7-8a)

ADORAD...

Traed ofrendas y entrad en sus atrios,
adorad al Señor en su santa morada.
(Sal 96 [95], 8b-9a)

ADORAD...

Alégrese el cielo y goce la tierra,
retumbe el mar y cuanto lo llena;
vitoreen los campos y cuanto hay en ellos.
(Sal 96 [95], 11-12a)

ADORAD...

Aclamen los árboles del bosque,
delante del Señor, que ya llega,
ya llega a regir la tierra.
(Sal 96 [95], 12b-13a-b)

ADORAD...

Regirá el orbe de la tierra con justicia
y los pueblos con su verdad.
(Sal 96 [95], 13c-d)

ADORAD...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo VIII G)

ADORAD...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...





Y una vez más recordaré que lo importante de este trabajo NO es la musicalización al gregoriano de los textos en español, aunque reconozco que es lo que más llama la atención. Lo importante para mí es el texto traducido del latín al español, ya que es la mismísima Palabra de Dios escrita en nuestra lengua vernácula.

Por tanto os invito a que toméis la Palabra de Dios escrita en español, los musicalicéis a vuestro estilo musical más cómodo y que los cantéis en vuestras ceremonias litúrgicas de esta Misa IV del Tiempo Ordinario, en vez de los cantos "comodín" que solemos utilizar, a veces, con demasiada alegría y sin un criterio litúrgico acertado.

Una vez compuestos vuestros cantos con la letra del Graduale Simplex en español, y cantados en la Santa Misa, si me los queréis mandar (partitura o video), las incluiría con mucho gusto en este blog. No me cansaré de repetir una y otra vez que quiero que este “trabajo” sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Para terminar, recordad... la finalidad de los cantos de música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario