04 agosto 2021

Propio de los Santos - Festividad de la Transfiguración del Señor

 El 6 de agosto de cada año los católicos celebramos la Festividad de la Transfiguración del Señor, que nos recuerda la escena en que Jesús, en la cima del monte Tabor, se apareció vestido de gloria, hablando con Moisés y Elías ante sus tres discípulos preferidos, Pedro, Juan y Santiago.

El Catecismo de la Iglesia Católica, en su punto 555, en referencia a este episodio, nos dice: "Por un instante, Jesús muestra su gloria divina, confirmando así la confesión de Pedro. Muestra también que para ‘entrar en su gloria’ (Lc 24, 26), es necesario pasar por la Cruz en Jerusalén". Y añade: "Moisés y Elías habían visto la gloria de Dios en la Montaña; la Ley y los profetas habían anunciado los sufrimientos del Mesías (cf. Lc 24, 27). La Pasión de Jesús es la voluntad por excelencia del Padre".

Esperemos que llegue el día sin final, en el que diremos "¡Qué bien se está aquí!" y permaneceremos en presencia del Señor Transfigurado para siempre, en toda su gloria y esplendor.

Y sin más dilación, presentamos los cantos procesionales de la Festividad de la Transfiguración del Señor, que propone el Graduale Simplex, que son...



Antífona de entrada

La Antífona de entrada está basada en el Evangelio de Mateo, capítulo 17, en los versículos 1 y 2. Y la salmodia está sacada del Salmo 84 [83], de los versículos 2-3a-b, 3c-d, 4, 5, 9, 10, 11 y 12. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo II (segundo) con la terminación "A", ya que concluye en la nota La.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex, es...

ASSUMPSIT IESUS DISCIPULOS SUOS,
ET ASCENDIT IN MONTEM, ET TRANSFIGURATUS EST ANTE EOS.

Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum.
Concupiscit et deficit anima mea atria Domini.

ASSUMPSIT...

Cor meum et caro mea
exsultaverunt in Deum vivum.

ASSUMPSIT...

Etenim passer invenit sibi domum,
et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos:
altaria tua, Domine virtutum, rex meus et Deus meus.

ASSUMPSIT...

Beati qui habitant in domo tua,
in perpetuum laudabunt te.

ASSUMPSIT...

Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam;
auribus percipe, Deus Iacob.

ASSUMPSIT...

Protector noster, aspice, Deus,
et respice in faciem christi tui.

ASSUMPSIT...

Quia melior est dies una in atriis tuis super milia,
elegi ad limen esse in domo Dei mei,
magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.

ASSUMPSIT...

Quia sol et scutum est Dominus Deus,
gratiam et gloriam dabit Dominus;
non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia.

ASSUMPSIT...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

ASSUMPSIT...

Su traducción al español sería...

TOMÓ JESÚS A SUS DISCÍPULOS,
Y SUBIÓ A UN MONTE, Y SE TRANSFIGURÓ ANTE ELLOS.
(Cf Mt 17, 1 y 2)

Qué deseables son tus moradas, Señor del universo.
Mi alma se consume y anhela los atrios del Señor.
(Sal 84 [83], 2-3a-b)

TOMÓ...

Mi corazón y mi carne
retozan por el Dios vivo.
(Sal 84 [83], 3c-d)

TOMÓ...

Hasta el gorrión ha encontrado una casa,
la golondrina, un nido donde colocar sus polluelos:
tus altares, Señor del universo, Rey mío y Dios mío.
(Sal 84 [83], 4)

TOMÓ...

Dichosos los que viven en tu casa,
alabándote siempre.
(Sal 84 [83], 5)

TOMÓ...

Señor del universo, escucha mi súplica;
atiéndeme, Dios de Jacob.
(Sal 84 [83], 9)

TOMÓ...

Fíjate, oh Dios, escudo nuestro,
mira el rostro de tu Ungido.
(Sal 84 [83], 10)

TOMÓ...

Vale más un día en tus atrios que mil en mi casa,
y prefiero estar en el umbral de la casa de mi Dios
a vivir en las tiendas de los malvados.
(Sal 84 [83], 11)

TOMÓ...

Porque el Señor Dios es sol y escudo,
el Señor da la gracia y la gloria;
y no niega sus bienes a los que caminan en integridad.
(Sal 84 [83], 12)

TOMÓ...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo II A)

TOMÓ...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...






Antífona de ofrendas

La Antífona de ofrendas está sacada del Evangelio de Mateo, capítulo 17, versículo 4. Y su salmodia está sacada del Salmo 133 [132], de los versículos 1, 2a-c, 2d-3a-b y 3c-d. Para la melodía del Salmo se ha tomado el modo IV (cuarto) con la terminación "A", ya que concluye en la nota La.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

FACIAMUS HIC TRIA TABERNACULA:
TIBI UNUM, MOYSI UNUM, ET ELIAE UNUM.

Ecce quam, bonum et quam iucundum
habitare fratres in unum.

FACIAMUS HIC...

Sicut unguentum optimum in capite,
quod descendit in barbam, barbam Aaron.

FACIAMUS HIC...

Quod descendit in oram vestimenti eius:
sicut ros Hermon, qui descendit in montes Sion.

FACIAMUS HIC...

Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem,
et vitam usque in saeculum.

FACIAMUS HIC...

La traducción del latín al español de esta Antífona de ofrendas sería...

HAGAMOS AQUÍ TRES TIENDAS:
UNA PARA TI, UNA PARA MOISÉS Y UNA PARA ELÍAS.
(Mt 17, 4)

Ved qué bueno y qué delicioso
es convivir los hermanos unidos.
(Sal 133 [132], 1)

HAGAMOS AQUÍ...

Es como ungüento precioso en la cabeza,
que va bajando por la barba, por la barba de Aarón,
(Sal 133 [132], 2a-c)

HAGAMOS AQUÍ...

Que baja hasta la franja de su ornamento:
Es como rocío del Hermón, que desciende sobre el monte Sión.
(Sal 133 [132], 2d-3a-b)

HAGAMOS AQUÍ...

Porque allí manda el Señor la bendición:
la vida para siempre.
(Sal 133 [132], 3c-d)
(Modo IV A)

HAGAMOS AQUÍ...

Y la partitura lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...




Antífona de comunión

La Antífona de comunión está sacada, por tercera vez hoy, del Evangelio de Mateo, capítulo 17, pero esta vez del versículo 9, y su salmodia está sacada, para esta antífona, del Salmo 45 [44], de los versículos 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 18c-d. Para la melodía del Salmo y del Gloria se ha tomado el modo I (primero) con la terminación "f", ya que concluyen en la nota Fa.

El texto en latín, según está escrito en el Graduale Simplex es...

VISIONEM QUAM VIDISTIS, NEMINI DIXERITIS,
DONEC A MORTUIS RESURGAT FILIUS HOMINIS.

Eructavit cor meum verbum bonum,
dico ego opera mea regi;
lingua mea calamus scribae velociter scribentis.

VISIONEM...

Speciosus forma es prae filiis hominum,
diffusa est gratia in labiis tuis,
propterea benedixit te Deus in aeternum.

VISIONEM...

Accingere gladio tuo super femur tuum potentissime;
splendore tuo et ornatu tuo prospere procede.

VISIONEM...

Currum ascende propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam.
Et sagittabit pro te mirabiliter dextera tua.

VISIONEM...

Sagittae tuae acutae,
populi sub te cadent,
in corda inimicorum regis.

VISIONEM...

Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi;
sceptrum aequitatis sceptrum regni tui.

VISIONEM...

Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem,
propterea unxit te Deus, Deus tuus,
oleo laetitiae prae consortibus tuis.

VISIONEM...

Propterea populi confitebuntur tibi
in aeternum et in saeculum saeculi.

VISIONEM…

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

VISIONEM…

Y la traducción de esta Antífona de comunión al español sería...

LA VISIÓN QUE VISTEIS, NO LA CONTÉIS,
HASTA QUE RESUCITE DE ENTRE LOS MUERTOS EL HIJO DEL HOMBRE.
(Mt 17, 9)

Me brota del corazón un poema bello,
recito versos a mi rey;
mi lengua es ágil pluma de escribano.
(Sal 45 [44], 2)

LA VISIÓN...

Eres el más bello de los hijos de los hombres,
en tus labios se derrama la gracia,
por eso el Señor te bendice eternamente.
(Sal 45 [44], 3)

LA VISIÓN...

Cíñete tu espada sobre tu muslo, valiente;
es tu esplendor y tu orgullo.
(Sal 45 [44], 4)

LA VISIÓN...

Cabalga victorioso por la verdad, la mansedumbre y la justicia.
Y tu diestra te enseñe a realizar proezas.
(Sal 45 [44], 5)

LA VISIÓN...

Tus flechas son agudas,
los pueblos se te rinden,
se acobardan los enemigos del rey.
(Sal 45 [44], 6)

LA VISIÓN...

Tu trono, oh Dios, permanece para siempre,
cetro de rectitud es el cetro de tu reino.
(Sal 45 [44], 7)

LA VISIÓN...

Amas la justicia y odias la impiedad,
por eso te ha ungido Dios, tu Dios,
con aceite de júbilo más que a tus compañeros.
(Sal 45 [44], 8)

LA VISIÓN...

Por eso los pueblos te alabarán
eternamente por los siglos de los siglos.
(Sal 45 [44], 18c-d)

LA VISIÓN...

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
(Modo I f)

LA VISIÓN...

Y la partitura con la melodía lo más parecida al canto del Graduale Simplex sería esta...






Una vez más repito que lo importante de este trabajo NO es la musicalización al gregoriano de los textos en español. Lo importante para mí es el texto traducido del latín al español, ya que es la mismísima Palabra de Dios escrita en nuestra lengua vernácula.

Por tanto os invito a que toméis la Palabra de Dios escrita en español, los musicalicéis a vuestro estilo musical más cómodo y que los cantéis en vuestras ceremonias litúrgicas de esta Festividad de la Transfiguración del Señor, en vez de los cantos "comodín" que utilizamos.

Una vez compuestos vuestros cantos con la letra del Graduale Simplex en español, y cantados en la Santa Misa, si me los queréis mandar (partitura o video), las incluiría con mucho gusto en este blog. No me cansaré de repetir una y otra vez que quiero que este "trabajo" sea de todos y para todos. Por tanto, os doy las gracias por anticipado.

Y recordad... la finalidad de los cantos de música litúrgica es dar gloria a Dios y santificación de los hombres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario